亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Politics hot words

firecracker

對于北京市民來說,今年春節的一大喜訊就是市政府關于煙花爆竹"禁改限"的實施。春節除夕至正月十五每天的七時至二十三時,市民可以燃放煙花爆竹喜慶佳節。

中國日報消息中有這樣一句話:"BANG!"Firecrackerswill explode once again in Beijing, frightening away evil spirits on the New Year - and this time the fireworks are legal. After a 12-year ban because of safety concerns, the Chinese capital yesterday resumed the legal sale of traditional firecrackers before the lunar New Year and Spring Festival beginning January 29.

句中的firecrackers就是我們常說的"鞭炮"。firecracker是個合成詞,cracker指"發出爆裂聲的東西",有時單獨用也可表示"鞭炮"。cracker的動詞形式是crack,如:The vase cracked when it dropped(花瓶掉下時打碎了),crack在句中用以強調"花瓶掉下時破裂的聲音"。

Firecrackers常與詞組set off連用,如:He set off the firecrackers at zero o'clock sharp.(零點整,他點燃了鞭炮)。此外,fireworks是我們所說的"煙花"。

另外,若在食品店看到cream cracker的字樣,那可是我們經常吃的"奶油蘇打餅干"!千萬別搞錯了。

(中國日報網站編)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.