亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: > Language Tips > Audio & Video > Movie English  
 





  Shrek 2 怪物史萊克2(精講之一)
[ 2006-04-03 11:15 ]

主持人:陳銳

北京新東方學校優秀英語教師,主教聽說速成,聽說讀寫,電影聽說強化等課程,有多年的英語聽說教學經驗。陳銳老師主修英文專業,深刻了解英語學習的困難所在;并有豐富的口譯經驗及體會。通過多年的經驗積累,陳銳老師總結出一套適合中國學生自己的漢英學習法,更好的結合漢語來攻克英文。

 

影片對白

King: Excuse me, is she here?

Stepsister: She's, uh… in the back.

King: Oh, hello again. Fairy Godmother. Charming.

Godmother: You'd better have a good reason for dragging us down here, Harold.

King: Well, I'm afraid Fiona isn't really... warming up to Prince Charming.

Charming: FYI, not my fault.

Godmother: No, of course it's not, dear.

Charming: I mean how charming can I be when I have to pretend I'm that dreadful ogre?
King: No, no, it's nobody's fault. Perhaps it's best if we just call the whole thing off,ok?

Godmother and Prince Charming: What?

King: I mean, you can't force someone to fall in love!

Godmother: I beg to differ. I do it all the time! Have Fiona drink this and she'll fall in love with the first man she kisses, which will be Charming.

King: Umm… no.

Godmother: What did you say?

King: I can't. I won't do it.

Godmother: Oh, yes, you will. If you remember, I helped you with your happily ever after, and I can take it away just as easily. Is that what you want? Is it?
King: No.

妙詞佳句,活學活用

1. drag us down here
意思是 "把我們拉到這",這個用法實質上在我們的生活當中是經常可以用得上的。比如 "是他把我硬拉著我來的",言外之意"我"不是很情愿的,就可以說:"It was he who dragged me down here."

2. warm up to
很多情況下,在說英文的時候,雖然意思表達出來了,但我們的表達總是很生硬。比如"我不覺得我喜歡你",通常我們會說"I'm afraid I don't like you."其實在日常生活中我們還有一個也更地道且禮貌的表達方式,"I'm afraid I 'm not quite warming up to you."

3.F.Y.I.=for your information
和a.s.a.p.一樣,這是很地道且使用頻率很高的縮略語形式, 經常是在強調或者要傳輸一些信息的時候用,比如:"注意了,大家明天不用來上班了!"就可以譯成:"F.Y.I., you don't have to come tomorrow!"除此之外,還有一些常用的縮寫形式:
a.k.a.=also known as(也可以稱為)
T.G.I.F.=thank God it's Friday

4. Call off = cancel
這個用起來就很簡單了,它的意思是"取消"。比如:"取消會議"就是"call off the meeting。"

5. beg to differ
這是一種非常禮貌的表達不同意的方式。美國人在別人發表觀點的時候,有一個很好的習慣就是傾聽,而在表示自己不同意的時候也會很禮貌的表達出來,所以像是"I don't agree with you."或 "I totally disagree." 這樣的話是很少會出現的,而這又是我們經常用的。那怎么樣表達才更好些呢?"I beg to differ."或是 "You must be joking."都是可以的。

美國文化面面觀

No one under XXI is served:
A sign on the bar that says "Over 21 Only" or "No Students" and an instruction to the bartender to ask for proof of age whenever there is any doubt that an individual is 21;
The legal minimum drinking age in this country is 18. But now, Half a dozen pubs in a relatively small area on the outskirts have a traditionally young clientele, especially in the 18-21 age group, and they get the problems often associated with that age group, including a lot of underage drinking. Now, some of the "problem" pubs suddenly raise their minimum age limit to 21, thus instantly eradicating most of their problems. And that's why in some places in the United States, some bars put up the sign "No one is served under 21".

考考你

用你今日所學將下列漢語譯成英語:

1. 不管到哪,他都拉著我去!
2. 恐怕我沒辦法接受你的意見!
3. 友情提示:我公司已搬離原來的位置,但您還可以通過原來的電話聯系我們!
4. 下個星期的聚會已經取消了!
5. 還是有些不大贊同你的觀點!