“同母異父兄弟”怎么說 [ 2007-01-15 16:23 ]
伊拉克檢察官穆奇克·法龍透露,在薩達姆被處絞刑兩周零兩天之后,其同母異父的弟弟和伊拉克革命法庭前庭長于1月15日太陽升起之前被絞死。
請看外電相關報道:Saddam Hussein's half
brother and the former head of Iraq's Revolutionary Court were
both hanged before dawn Monday, Prosecutor Munqith al-Faroon said, two weeks and
two days after the former Iraqi dictator was executed in a chaotic scene that
has drawn worldwide criticism.
Barzan Ibrahim, Saddam's half brother and former intelligence chief had been
found guilty along with Saddam in the killing of 148 Shiite Muslims.
報道中的“half brother”指的是“同母異父兄弟”。在其它情況下,依據(jù)上下文情況,“half
brother”除表示“同母異父兄弟”,也可用來形容“同父異母兄弟”。
相應的,詞綴“half-”還可和不同的詞連用,如:half-sister(異父或異母姐妹);half-blood(同父異母者,同母異父者);halfcaste(混血兒,歐亞混血兒);half-breed(雜種,混血兒,常指黑人與白人的后代)。
英語中表示人際關系的詞匯比漢語簡單得多。一個表示親屬的英語單詞往往有幾個相對應的中文表達,如:grandmother可以是“祖母、外祖母”;cousin可以是“堂兄弟、表兄弟、堂姐妹、表姐妹”;漢語中的“叔叔、伯父、舅父、姑丈、姨丈”等在英語中都可以叫uncle。
此外,表示家庭成員關系的前后綴有:grand-,great-,half-,foster-,ex-,step-,-in-law等。
(英語點津陳蓓編輯)
|