亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 考試培訓

英專黨,這些詞用錯真尷尬

有道考神 2018-03-13 16:16

分享到

 

英語里的有些詞匯表達,如果只看字面意思,你很可能會理解錯。我們為大家列出其中一些。

英專黨,這些詞用錯真尷尬

lover 情人,不是“愛人”

busboy 餐館勤雜工,不是“公汽售票員”

busybody 愛管閑事的人,不是“大忙人”

dry goods (美)紡織品;(英)谷物,不是“干貨”

heartman 做心臟移植手術的人,不是“有心人”

mad doctor 精神病科醫生,不是“發瘋的醫生”

eleventh hour 最后時刻,不是“十一點”

blind date (由第三者安排的)男女初次會面,并非“盲目約會”或“瞎約會”

dead president 美鈔,印有總統頭像,并非“死了的總統”

personal remark 人身攻擊,不是“個人評論”

sweet water 淡水,不是“糖水”

confidence man 騙子,不是“信得過的人”

criminal lawyer 刑事律師,不是“犯罪的律師”

service station 加油站

rest room 廁所,不是“休息室”

dressing room 化妝室,不是“試衣室”或“更衣室”

sporting house 妓院,不是“體育室”

horse sense 常識,不是“馬的感覺”

capital idea 好主意,不是“資本主義思想”

familiar talk 庸俗的交談,不是“熟悉的談話”

black tea 紅茶,不是“黑茶”

black art 妖術,不是“黑色藝術”

black stranger 完全陌生的人,不是“陌生的黑人”

white coal 作動力來源用的,水

white man 忠實可靠的人,不是“皮膚白的人”

yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封),不是“黃色書籍”

red tape 官僚習氣,不是“紅色帶子”

green hand 新手,不是“綠手”

blue stocking 女學者、女才子,不是“藍色長統襪”

China policy 對華政策,不是“中國政策”

Chinese dragon 麒麟,不是“中國龍”

American beauty 紅薔薇,不是“美國美女”

English disease 氣管炎,不是“英國病”

Indian summer 愉快寧靜的晚年,不是“印度的夏日”

Greek gift 害人的禮品,不是“希臘禮物”

Spanish athlete 吹牛的人,不是“西班牙運動員”

French chalk 滑石粉,不是“法國粉筆”

習語類

pull one's leg 開玩笑,不是“拉后腿”

in one's birthday suit 赤身裸體,不是“穿著生日禮服”

eat one's words 收回前言,不是“吃話”

an apple of love 西紅柿,不是“愛情之果”

handwriting on the wall 不祥之兆,不是“大字報”

bring down the house 博得全場喝彩,不是“推倒房子”

have a fit 勃然大怒,不是“試穿”

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐懼,不是“令人發指——氣憤”

be taken in 受騙,上當,不是“被接納”

think a great deal of oneself 高看或看重自己,不是“為自己想得很多”

pull up one's socks 鼓起勇氣,不是“提上襪子”

have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”

表達方式

Look out! 當心,不是“向外看”

What a shame! 多可惜!真遺憾,不是“多可恥”

You don't say! 是嗎!不是“你別說”

You can say that again! 說得好!不是“你可以再說一遍”

I haven't slept better. 我睡得好極了。不是“我從未睡過好覺”

You can't be too careful in your work. 你工作越仔細越好。不是“你工作不能太仔細”

It has been 4 years since I smoked. 我戒煙4年了。不是“我抽煙4年了”

All his friends did not turn up. 他的朋友沒全到。不是“他的朋友全沒到”

People will be long forgetting her. 人們在很長時間內會記住她的。不是“人們會永遠忘記她”

He was only too pleased to let them go. 他很樂意讓他們走。不是“他太高興了,不愿讓他們走”

It can't be less interesting. 它無聊極了。不是“它不可能沒有趣

其他

bank holiday 不是銀行節,是公共假期

bookmaker 不一定是圖書業者,有可能是接受賭注的莊家

coming of age 不是時代來臨,而是成年

crow's feet 不是烏鴉腳,而是魚尾紋

drawing room 不是畫室,而是客廳

living room 就是客廳  

flat-footed 不是扁平足,有可能是手足無措

fourth estate 不是第四筆地產,是指記者或新聞界

full of beans 不是到處都是豆子,是精力充沛

gray matter 不是灰色的東西,是大腦皮層表面的灰質……

green bean 不是綠豆,是四季豆

hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩

headhunt 不再是從前食人族的獵頭陋習,而是當前流行的“挖角”行為

heavy duty 不是責任重大,是耐用 

hobby horse 不是愛馬,是別人早就聽膩、自己卻樂此不彼的話題  

industrial action 不是工業行動, 是罷工之類的手段

labor of love 不是為情所困,是為了興趣嗜好而無怨無悔做的事

milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飛機或火車停很多站

moonshine 不一定是月光,也指私酒,或餿主意

mug shot 不是被馬克杯擊中,拍照存檔  

on the couch 不一定是坐在沙發上,是看心理醫師 

free shipping 不是免費“偷渡”,而是免費郵寄

(來源:有道考神,編輯:Helen)

上一篇 : 四六級核心500詞
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn