亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Desperate Housewives 《絕望主婦》精講之七
[ 2009-06-05 17:31 ]

絕望主婦的真實生活(上篇)

考考你:小試牛刀

影片對白:

Bree: what were you thinking?

Karl: First, tell me if it worked, then I'll tell you what I was thinking.

Bree: Don't be glib. Did you hire someone to attack Orson?

Karl: Yes.

Bree: Are you insane? Your thug tried to strangle him.

Karl: If he had tried to strangle him, he'd be dead. Look, Orson had the upper hand in this divorce. We needed to regain it.

Bree: Not byresorting to physical violence. I would never have given my permission for that.

Karl: That's why I didn't ask you. W-what's your beef here, bree?

Bree: My beef is that from the minute I walked into this office, you have pulled me deeper and deeper into your moral cesspool. That is not why I hired you.

Karl: Please. That is exactly why you hired me. Face it. You were tired of being a good girl. You knew it was time toplay dirty.

Bree: I wanted to protect what was mine. You have turned into someone I don't recognize.

Karl: And you've loved every minute of it.

Bree: No, I haven't.

Karl: Yes, you have! And so have I. Because the truth is, I think you're the most fascinating woman that I have ever met.

Bree: What? Karl...if I have not been clear about how I feel about you, I apologize for any ambiguity. Understand this--I detest you.

Karl: No, you don't. I can see it in your eyes. You want me to walk over there and pull you up against me and kiss you until your kneesbuckle.

Bree: You're fired.

Karl: Good. That keeps this from being a breach of ethics.

Bree: My knees haven't buckled yet.

妙語佳句,活學活用

1.glib: 流利圓滑的, 善辯的,油腔滑調的。影片中Karl雇人暴打了Orson一頓,Bree前來興師問罪,她說:“別跟我油腔滑調?!?/p>

a glib tongue三寸不爛之舌
 
You are certainly blessed with a glib tongue. 你倒真會說話!
 
2.thug:惡棍, 刺客, 兇手, 暴徒。Bree質問道:“你瘋了嗎? 那個惡棍要掐死他?!?/div>
 
The thug grappled him around the neck. 那個歹徒抓住了他的脖子。
 
3.upper hand:優勢,有利地位。影片中Karl為自己的行為辯解道:“現在Orson占上風 我們要奪回主動權?!眮砜蠢洌?/div>
 
Which side gained the upper hand? 哪一方占上風?
 
A wise general can gain the upper hand in any battle. 一位有智慧的將軍在任何戰爭中都能占上風。
 
4.resort to: 訴諸于, 采取。Bree堅持己見:“不是用這種暴力手段。”
 
You must never resort to violence. 你們決不能訴諸武力。
 
5.beef:這里可不是指牛肉,而是抱怨,牢騷。Karl說:“你有什么不滿???”
 
He will listen to anybody's beef against the President. 任何人對總統發表不滿意見,他都愿意傾聽。
 
6.cesspool:污水坑, 化糞池。
 
7.play dirty:耍鬼把戲。影片中Karl說:“你做夠了淑女,是時候玩陰的了?!?/div>
 
He really play dirty. 他手法卑鄙。
 

絕望主婦的真實生活(上篇)

考考你:小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
反感又想看的irritainment
皇家愛爾伯特音樂廳
Yao happy to slam-dunk one for kids in need
哈佛大學設立首個同性戀研究教授職位
初步協議 preliminary deal/agreement
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
漂亮女孩最愛說的10句口語
余光中《尺素寸心》(節選)譯
"少兒不宜"怎么翻譯
劈腿怎么翻譯
一封絕妙的情書