亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Australia 《澳洲亂世情》精講之一
[ 2009-07-09 09:46 ]

精彩對白: Now, I'm a brumby man, but his fancy English filly, Capricornia...has really caught my eye.

劇情介紹和幕后花絮

劇情介紹

故事發生在二次大戰前夕的澳洲,優雅的英國貴族莎拉,為了保護她所繼承的土地,千里迢迢的來到地球另一端的蠻荒之地——澳洲。當她抵達這片一望無際的土地時,她發現除了必須克服陌生環境所帶來的重重挑戰外,還必須和當地粗野不羈的放牧人共同合作,一起橫越北澳洲大陸。在這趟艱辛的路程中,他們二人一路扶攜相隨,穿越了大半個澳大利亞,領略了迥然不同的壯麗景觀,結識了眾多豪放熱情的居民和當地土著人。同時,他們也開始感受到彼此內心沖突的轉變,一股莫名的奇妙感覺不住涌上心頭。正當他們到達目的地,打算開始一番轟轟烈烈的新生活時,戰爭卻轟然而至。1942年,日軍轟炸澳大利亞達爾文港,莎拉的豪宅被火光吞噬,他們該如何面對接二連三的艱險考驗與戰爭的威脅?這場可歌可泣的愛情與家園保護之旅能否繼續下去呢?

幕后花絮

影片耗資巨大,最初的預算就有1億澳元,隨著拍攝周期的延長,制作成本也直線上升到了最終的1.5億澳元,也就是說,差不多是1.1億美元,要知道,影片可是在成本低廉的澳大利亞拍攝的,可見魯爾曼為了拍成這部史詩片,有多瘋狂。

為了拍攝《澳洲亂世情》,妮可·基德曼甚至推掉了《朗讀者》,一部有可能給她帶來成堆電影獎的影片。

羅素·克勞曾是影片男主角的人選,但由于20世紀福克斯打算削減其片酬以減少影片預算迫使羅素·克勞最后離開了片組。

超過1500匹野馬被用于該片的拍攝。

本片大部分的主要拍攝鏡頭歷時9個月。

由于本片拍攝時間過長,在拍攝期間劇組誕生了不少于15個新生兒,包括女主角妮可·基德曼的女兒。

本片是導演巴茲·魯爾曼繼2001年執導音樂劇《紅磨坊》之后的第一部故事長片。

本片的演職人員大多數都是澳大利亞人。

考考你

請將下列句子翻譯成英文。

1.南希漂亮的裙子吸引了眾人的目光。

2.雖然我做的果餡餅不好吃,但他的批評也太刻薄了。

3.約翰熱衷于打電子游戲。

4.私通是不道德的。

Desperate Housewives 《絕望主婦》精講十八參考答案:

His teeth having all dropped out, he could only nibble away at his food.

But some affiliates are making big bucks.

He studied around the clock for his English exam.

I'll have to forgo my vacation in order to attend a summer Chinese course.

I want you to beat it !

I'll have to tighten my belt now that I can get no more overtime working.

精彩對白: Now, I'm a brumby man, but his fancy English filly, Capricornia...has really caught my eye.

(英語點津Danny編輯)

點擊進入:更多精彩電影回顧

   上一頁 1 2 下一頁  

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
私人專屬時間 me time
局部模特 body parts model
薩科奇尋求連任 欲打懷孕牌
Public outreach
China Daily Video News August 14, 2009
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
試譯河東獅吼的經典臺詞
50個技巧改變你的2009
盂蘭節怎么翻譯?
中國日報小D機器人上線啦
how to translate "死豬不怕開水燙"?