亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Nanny diaries 《保姆日記》精講之二
[ 2009-08-07 10:29 ]

精彩影評

考考你:小試牛刀

影片對白:

Mrs. X: As you can see, I have attached a list of basic house rules.

Annie: Hello, Manolo.

Mrs. X: We believe it's important to maintain some sense of structure in our home for Grayer's sake. Rule number one: Grayer and his playmates are never allowed in the master bedroom.

Annie: Oops.

Mrs. X: Of course, you should refrain from entering our bedroom as well. Rule number two: Grayer is never allowed to nap during the day.

Annie: No naps?

Mrs. X: This throws his sleeping schedule completely off. And I prefer him tired when I get home. Rule number three: We just had the walls redone.

Annie: Mmhm.

Mrs. X: Please keep Grayer from rubbing up against them.

Nanny diaries 《保姆日記》精講之二

Annie: Oh!

Mrs. X: Rule number four: If school is ever canceled, the following nonstructured outings are permissible...the Met, the Morgan Library, the French Culinary Institute, the New York Stock Exchange. Rule number five:

Annie: Rule number five!

Mrs. X: We do not take the subway because of germs.

Annie: Oh God.

Mrs. X: Rule number six: Grayer still must be in a stroller when crossing Park or Madison.

Annie: Blah blah blah.

Mrs. X: Rule number seven: Grayer maintains a highsoy organic diet. Rule number eight: Practice French with Grayer at least three times a week. His father wants him to attend Collegiate where he's currently waitlisted.

Annie: French? Holy merde.

Mrs. X: His acceptance is a top priority.

Annie: Mon Dieu.

妙語佳句,活學活用

1. Manolo: 即Manolo Blahnik,著名女鞋品牌,價格昂貴。影片中Annie一邊讀著Mrs. X給她的規則清單,一邊偷偷試穿Mrs. X的名貴鞋子。

2. master bedroom: 主臥室。相對地,客房就是guest room。

3. refrain from doing sth.: 避免做某事。影片中Mrs. X讓Annie也盡量不要進主臥室。

請看例句:Refrain from using such coarse language. 別使用這樣的粗俗的語言。

4. throw off: 使慌亂,使出錯。影片中Mrs. X指午睡會打亂Grayer的睡眠規律。

看一下例句:The jeers threw the performers off. 喝倒彩使演員們驚慌失措。

5. germ: 細菌,病菌。因為地鐵上細菌比較多,所以Mrs. X一家不乘坐地鐵。germ還有“起源,萌芽”的意思。請看例句:

It's just the germ of an idea, but something may come out of it.

這只是個初步的想法,但是也許能有所成就。

6. stroller: 手推童車

7. waitlist: 把……列入等候者(或申請人等)名單。影片中Mr.X希望讓他的兒子受到最好的教育,所以早早地就把他列入了大學申請人的名單。

例句:All they could do was to waitlist us for the afternoon flight.

他們所能做的僅僅是把我們列入下午航班的候機者名單。

8. holy merde: <法>相當于英語中的holy shit。

9. Mon Dieu: <法>相當于英語中的My God。

精彩影評

考考你:小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Sucker-punched
麥兜經典中英文對白
奧運遺產 Olympic legacy
澳大利亞:咖啡拼出“蒙娜麗莎”
奧巴馬米歇爾入圍 Vanity Fair 最佳著裝榜
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
中國日報小D機器人上線啦
how to translate "死豬不怕開水燙"?
這些英文表達 搞錯很尷尬
“形散而神不散”如何翻譯?
"街拍“怎么翻譯