亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

Alice in wonderland《愛麗絲漫游仙境》精講之四

[ 2010-05-17 12:48]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

解讀《愛麗絲》費解之處:為什么烏鴉像寫字臺?

考考你

本片段劇情:愛麗絲去救瘋帽匠,瘋帽匠卻讓她先去找到沃爾鉑之劍,交給白皇后。胖兄弟把愛麗絲帶到了白兔那里,白兔告訴愛麗絲,曾經咬傷她的班納毛怪現在正看守沃爾鉑之劍。愛麗絲找到睡鼠,要回班納毛怪的一只眼睛,想以此獲得班納毛怪的信任,取回沃爾鉑之劍。

Get Flash Player

精彩對白

Alice: They are wonderful. You must let me try one on.

Hatter: It's good to be working with my trade again.

Alice: It's just a pity you have to make them for her.

Hatter: What does the hatter with mean?

Alice: Hatter!

Hatter: Do you have any idea why a raven is like a writing desk? I'm frightened, Alice. I don't like it in here. It's terribly crowded. Have I gone mad?

Alice: Afraid so. You're entirely bonkers. But I'll tell you a secret. All the best people are. Here. That's better. You look yourself again.

Red Queen: Hat man? Where are my hats? I am no a patient person.

Hatter: I'm told she has the Vorpal sword hidden in the castle. The rabbit will help you. Find it, Alice. Take it to the White Queen.

Alice: We'll go to the White Queen together.

Hatter: Why is it, you're always too small or too tall?

Alice: Tweedles.

Fat boys: Alice, how are you doing, kid?

Alice: Where is the rabbit?

Fat boys: How is it, you're being so great big? She ain't great big. This is how she normal is. I'm sure she is smaller when we met. No, she drink "pishsalver" to get through the door, recall it?

Alice: Where is the rabbit?

Fat boys: There.

Dormouse: What are you doing here?

Alice: I’m rescuing The Hatter.

Dormouse: I am rescuing The Hatter!

Alice: He told me that the Vorpal sword is hidden in the castle. Help me find it!

Dormouse: I don't take orders from big, clumsy, galumphing...

Alice: What is it, Big Twisp?

Rabbit: I know where the sword is. The sword is hidden inside. Be careful, Alice.

Alice: I know that smell. I'm not going in there! Look what that thing did to my arm!

Rabbit: Dear Oh dear, why haven't you mentioned this?

Alice: It wasn't this bad before.

Dormouse: Hatter! Where are you? Hatter!

Alice: Mallymkun. Do you still have the Bandersnatch's eye?

Dormouse: Right here.

Alice: I need it.

Dormouse: Come and get it. Give it back!

妙語佳句 活學活用

1. writing desk:寫字臺?!盀槭裁礊貘f像寫字臺?”這是影片和原著中瘋帽匠反復提到的一個問題。

2. bonkers: 瘋狂;愚蠢透頂。形容某個人發瘋了,就可以說是go bankers。來看看下面這句話,了解一下“完全瘋狂“如何表達吧。

You're stark raving bonkers!(你完全瘋了?。?/p>

我們還經常用go mad和drive someone mad來表示“發瘋,失去理智”和“把某人氣瘋了”。

3. look oneself again: 看起來和原來一樣了,恢復正常了。

4. Vorpal sword: 指的是可以殺掉炸脖龍的沃爾鉑之劍。

5. Tweedles: 指影片中的雙胞胎兄弟Tweedle Dee和Tweedle Dum,也就是fat boys(胖兄弟)。

有趣的是,在劉易斯?卡羅爾創作的《愛麗絲夢游奇境記》走紅之后,Tweedledum and Tweedledee就演變成為“極端相像的兩人”、“難以分辨的兩個人或兩件事物”的意思,也用來形容“半斤八兩”。

Tweedle做名詞常指“琴聲”或“鳥叫聲”。

6. pishsalver:這里是指影片中可以讓人變小的魔力飲料。與之相對的是讓人變大的倍增蛋糕。

7. take orders from:聽從于,受某人指揮。

例如:She now has authority over the people she used to take orders from.(她現在有權力支配那些一貫向她發號施令的人。)

8. clumsy: 笨拙的,不靈巧的??梢灾溉?,也可以指物。

例如:It's not easy walking in these clumsy shoes.(穿著這雙笨重的鞋走路真難受。)

9. galumph:得意揚揚地走,發出響聲地走(或跑),是一種非??谡Z化的表達方式。

例如:The children came galumphing into the house like a herd of elephants.(孩子們像一群大象一樣亂哄哄地闖進房子里。)

10.come and get it: 過來拿吧。在美語中,還可以指:飯菜準備好了,過來吃吧。

解讀《愛麗絲》費解之處:為什么烏鴉像寫字臺?

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn