亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

Sherlock Holmes《大偵探福爾摩斯》精講之四

[ 2010-06-17 11:30]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

柯南·道爾:“福爾摩斯”之父

考考你

本片段劇情:托馬斯?羅瑟拉姆、斯坦迪什大使、考沃德找到福爾摩斯,請他幫助逮捕布萊克伍德。福爾摩斯一眼識破布萊克伍德正是托馬斯·羅瑟拉姆的兒子。他接下了這個案子,并提醒他將有血光之災。

Get Flash Player

精彩對白

Police: I'm terribly sorry to inconvenience you, sir but I'm gonna have to put this on you.

Thomas Rotheram: Mr. Holmes, apologies for summoning you like this. I'm sure it's quite a mystery as to where you are and who I am.

Holmes: As to where I am...I was, admittedly, lost for a moment between Charing Cross and Holborn. But I was saved by the bread shop on Saffron Hill...the only baker to use a certain French glaze on their loaves ... a Brittany sage. The carriage forked left, then right, a telltale bump over the Fleet Conduit. And as to who you are, that took every ounce of my not inconsiderable experience. The letters on your desk are addressed to Sir Thomas Rotheram. Lord Chief Justice, that'd be your official title. Who you really are is, of course, another matter entirely. Judging by the sacred ox on your ring, you're the head of the Temple of the Four Orders in whose headquarters we now sit on the northwest corner of St. James's Square, I think. As to the mystery, the only mystery is why you bothered to blindfold me at all.

Thomas Rotheram: Yes, well, standard procedure, I suppose.

Standish: I daresay we have the right man, gentlemen. Sherlock Holmes, Ambassador Standish from America and Lord Coward, the home secretary.

Coward: I suppose you already have some notion as to the practices of our order.

Holmes: Yes. Um...They're practically interesting.

Thomas Rotheram: Be as skeptical as you like. But our secret systems have steered the world towards good for centuries. The danger is they can also be used for more nefarious purposes.

Coward: What some call the dark arts, or practical magic.

Standish: We know you don't believe in magic, Mr. Holmes. We don't expect you to share our faith, merely our fears.

Holmes: Fear is the more infectious condition. In this instance, fear of your own child. Blackwood is your son. You have the same irises, a rare dark green with diamond-shaped hazel flecks together with identicalouter ears, which are only passed down through bloodline which makes you either brothers or, in this case, more likely, father and son.

Thomas Rotheram: Very few people are privy to that information and we want to keep it that way. He was conceived during one of our rituals. His mother wasn't my wife, but she shared our beliefs. She was a powerful practitioner though not enough to survive giving birth to him. Death followed him wherever he went. Those five girls were not the first to be butchered. He killed many more, using them to enhance his powers. No one could prove anything, of course, but we all knew. The boy was a curse. We've done our best to stop him, but it's not enough.

Coward: His power grows daily. His resurrection is evidence of that. But what he does next will be more dangerous.

Thomas Rotheram: His secret lies in the book of spells. This is the source of his power. He's gonna raise a force that will alter the course of world. We want you to find him and stop him before he does.

Coward: We'll give you any assistance that we can. As home secretary, I have considerable influence over the police.

Holmes: Hm, yes.

Coward: So, name your price.

Holmes: The benefit of being a consulting detective is that I can pick and choose my clients. So consider it done, I'll stop him. But not for you. And certainly not for a price. I do have a parting query, Sir Thomas.

Thomas Rotheram: What is that?

Holmes: If the rest of his family's dead, how long do you expect to survive? Food for thought.

妙語佳句 活學活用

1. sage: 智者,圣人。

例如:Confucius is considered the greatest of the ancient Chinese sages.(孔子被認為是中國古代最偉大的圣賢。)

2. fork: 走岔路中的一條,也可以表示“岔路口”。

例如:We came to a fork in the road and could not decide which fork we should take.(我們來到了岔路口,不能決定走哪一條岔路。)

3. telltale: 暴露實情的,能說明問題的。

例如:I can see from the telltale look in her eyes that she loves him.(我從她那無法掩飾的眼神里可以看出她愛他。)

4. official title:官銜。

5. blindfold:將眼睛蒙起來,蒙騙。

例如:I can do it blindfold.(我閉著眼睛都能做。)

6. daresay:料想,猜想,“我敢說”。

例如:I daresay anything he had to say in the lecture would have been old stuff to you.(我敢說,他在演講里所談的對你來說必定是老一套。)

7. home secretary:英國內政大臣。

8. nefarious:邪惡的,窮兇極惡的。

9.outer ear: 外耳。

10.privy:準許知情,可參與秘事。是一種正式的說法,后面常加to something。

例如:I was not privy to the discussion, so I cannot tell you what was decided.(我并不了解討論的情況,所以無法告訴你做了什么決定。)

11.name your price:開個價吧。

12.food for thought: 引人深思的想法,也可以表示精神食糧。

柯南·道爾:“福爾摩斯”之父

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn