亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
Summit: 峰會,首腦會議
Summit: 峰會,首腦會議
[ 2005-06-16 08:52 ]

Summit

俄羅斯總統普京14日會晤日本前首相森喜郎時表示,他計劃在今年11月APEC峰會前后訪問日本,與日本商討“北方四島”領土爭端問題。外電報道如下:Russian President Vladimir Putin has told a former Japanese prime minister he wants to visit Japan in November for talks on a formal treaty to end a land dispute from World War II, reports said.

The neighbouring countries have been debating a date for the visit for months after Putin agreed to come here this year to mark the 150th anniversary of the establishment of diplomatic relations between them.

Putin told former Japanese prime minister Yoshiro Mori in Saint Petersburg Tuesday that he wanted the visit to be around the Asia-Pacific Economic Cooperation ( APEC) forum summit in South Korea on November 18-19, major Japanese media reported.

Summit作為名詞表示“山峰;頂峰;絕頂”,例如:a mountain summit(山頂);上文中體現是summit的另外一個含義,即“峰會,首腦會議”。此外,summit作為形容詞還有“政府首腦級的, 最高級的”之意,例如:a summit conference(最高級會議)。

據悉,俄日領土爭端是指齒舞、色丹、國后和澤捉這北方四島(俄羅斯稱為南千島群島)的歸屬之爭。這些島嶼原是日本領土,二戰時被原蘇聯軍隊占領,至今仍在俄羅斯的管轄之下。由于俄日在四島的歸屬問題上互不讓步,致使作為兩國關系基礎的和平條約迄今未能簽署。

(中國日報網站編)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
倫敦新巴士驚艷亮相
美城市離婚率排行 拉斯維加斯居前列
泰國內亂相關詞匯
昔日“代溝” 今朝“代圈”
“選美比賽”相關表達
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯
中國譯協中譯英最新發布各類專業術語直譯
功夫熊貓經典臺詞雙語