亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
defendants' pen: 被告席
[ 2006-04-07 09:11 ]

4月5日,在伊拉克首都巴格達,伊拉克前總統薩達姆再次就杜賈爾村案出庭接受盤問。身穿黑色外套的薩達姆在被告席上顯得輕松且桀驁不馴,不時地和法官或檢察官調侃幾句,有時還能說出幾句頗有詩意的話。這次出庭,薩達姆承認他批準了將杜賈爾村什葉派村民處死的命令,因為他相信有證據表明那些村民卷入了試圖暗殺他的陰謀。

請看外電相關報道:Saddam Hussein dodged questions from prosecutors cross-examining him for the first time Wednesday over a crackdown against Shiites in the 1980s. Standing alone in a black suit in thedefendants' pen, Saddam cooperated with the court at times, grinning at the chief prosecutor and reciting poetry to the judge.

報道中的defendants' pen就是“被告席”,這里著重講一下“pen”。pen除表示我們日常所見的“鋼筆”外,還有一層意思指a fenced enclosure for animals(圈養牲畜的圍欄),如:a pen of sheep(一欄羊),由此,pen可引申為“監禁”或“監獄”。在報道中,pen表示“把被告席位隔開的圍欄”。

另外,pen也可做動詞用,指“把…關在欄中;禁錮”,其過去分詞有兩種形式“penned”或“pent”,舉兩個例子:The sheep have to be penned every night.(羊群每晚都得關進圈里。)

The desire to travel has been pent up for the last two years.(近兩年來心中老是憋著想出門旅行的愿望。)


(中國日報網站編譯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
奧巴馬也染發?
登記失業率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛爾碧
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
偷拍如何說
112部優秀外語電影,與您共享
山寨手機的翻譯
愛的甜言蜜語
小沈陽的“褲子穿跑偏了”怎么說