stuntman: 特技表演者
[ 2006-05-12 08:30 ]
聽沒聽說過一個人能在水下生活7天,只依靠吸管獲取空氣及液態營養物質?5月7日,被譽為美國魔幻大師的大衛·布萊恩成功跨越了這一極限。可惜,隨后的一天,當他預備沖擊水下憋氣8分58秒的紀錄時,不幸失敗。圖為布萊恩水下憋氣7分08秒時,工作人員發現其有昏迷跡象,準備進入玻璃球里解救他的情景。
請看文字說明:Divers race to rescuestuntmanDavid Blaine during his unsuccessful attempt at a record for holding his breath underwater at Lincoln Center in New York May 8, 2006. Blaine lasted seven minutes and eight seconds after spending seven days in the tank. [Reuters]
國內媒體大都形容布萊恩為“魔術大師”或“魔幻大師”。準確來講,“特技表演者”或“玩特技的人”是對布萊恩最恰切的表述,其相應英文單詞是stuntman。
電影里的“特技替身演員”也可以用stuntman來表示,或說成stunt coordinator。
Stunt做名詞時可以表示a feat displaying unusual strength, skill, or daring(特技、絕技、超群的膽量),如:Her latest stun, to ride a motor cycling through a ring of flames, is excellent.(她的最新特技--騎摩托車鉆火圈,演得很棒。)
由此,我們可以有一系列與stunt有關的相應表達,如stunt flier(特技飛行員);stunt woman(女特技表演者)。另外,在古裝劇里我們常常會看到耍雜賣藝的“集會”,它可以用stuntfest來表示。
(英語點津陳蓓編輯)
|