bench: 法官
[ 2006-05-24 08:18 ]
在影片《斷背山》問鼎反誹謗同性戀者聯盟“杰出電影獎”時,李安曾表示:對于同性戀問題,大家的接受是潛移默化的。這話說的沒錯,日前,美國聯邦法院廢止了俄克拉荷馬州實施兩年的“禁止同性家庭收養子女法”,這是美國同志民權組織Lambda Legal爭取聯邦法官同情的又一勝利。
請看外電相關報道:Gay and lesbian parents in Oklahoma can now breathe a collective sigh of relief because their relationships with their children are no longer threatened by the state of Oklahoma.
A US federal judge struck down a 2-year-old law that prohibits Oklahoma from recognizing adoptions by same-sex couples from other states and countries. It was another triumph for the Gay-rights organization Lambda Legal to have gained a nod from thebench.
報道中的bench不再是我們日常所見的“無靠背長凳”,它在這里代指“法官”。Bench原用來形容the seat for judges in a courtroom(法官席),就像bar(法庭上把律師或被告席位隔開來的圍欄)可以引申為“律師”一樣,bench(法官席)后來逐漸借指“法官;法官官銜”。
例如:the full bench of the Supreme Court(最高法院的全體法官)
The mother was so excited after hearing the news that his son had been appointed to the bench.(聽到兒子當上了法官,母親激動不已。)
另外,大家還可留心一下體育新聞,bench在體育詞匯里可以作名詞——“替補隊員”(老坐在板凳上的隊員),作動詞——“因犯規罰(場上隊員)出場”,舉兩個例句:
A weak bench hurt their chances for the championship.(他們因后備運動員力量不足而失去了奪冠的機會。)
The player was benched for failing to follow the rules.(這名選手因不遵守規則而被責令罰下場。)
(英語點津陳蓓編輯)
|