亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
“廣告宣傳”,你搞懂了嗎?
[ 2006-06-02 08:34 ]

不知道現在這個時代離開廣告會是什么樣子?由安妮斯頓主演的全裸上鏡影片《分手男女》,恐怕又是媒體“大肆宣傳”的一個范例。影片未上映,大報小報各式的新聞廣告就已鋪天蓋地,什么兩位主角“假戲真做”啦,安尼斯頓自身經歷與影片故事頗為相仿了啦……想沒想過,此種性質的“宣傳”用英文怎么表達?

請看外電相關報道:" The Break-Up" opens this weekend amidst thehypeof Jennifer Aniston and Vince Vaughn's not-so-secret off screen romance. While most films with on-screen romances tend to be buried under such public scrutiny, "The Break-Up" has been deemed this summer's must-see date movie.

想必您也看出來了,在這里“宣傳”可用hype來表示。對于“宣傳”,國內媒體似乎很喜歡用propaganda,準確來講,propaganda更側重于“散布”謠言或“宣揚”某種政治思想,含有貶義意味,在國外并不常用。廣告方面的“宣傳”,可用publicize或promote來表示,但這兩個詞又多含有褒義。

新聞中有關安尼斯頓的“宣傳”,其詞性可以說是介于“褒義”和“貶義”之間,有一些故弄玄虛、夸大其詞的成分但并不令人生厭,所以,hype比較貼切地表達了常見于媒體的噱頭伎倆。另外,hype做“宣傳”時既可用作名詞也可用作動詞,請看下面兩個例句:

Some restaurant owners in town are cooking up a $75,000 hype to promote New York as Restaurant City, U.S.A. 這個城市的餐飲業正做75000美元的廣告策略,以此來捧紐約城為“美國美食城”。

The publishing company hyped the new book by sending its author on a promotional tour. 這家出版社通過讓書的作者做促銷之旅而為新書大做廣告。


(英語點津陳蓓編輯)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Threatened, endangered, extinct
世博“低碳交通卡”
休短假比休長假更開心?
英13歲男孩“黑色星期五”遭雷擊險喪命
聚會上的“臨時伴侶” safety date
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯