亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
“中了頭彩”怎么講
[ 2006-06-09 09:09 ]

如果告訴您——一個中了3.15億美元“頭彩”的人會在四年后因開巨額“空頭”支票而被起訴——您或許不會相信。但2002年美國Powerball(“強力球”)彩票頭獎得主Jack Whittaker(杰克·惠特克),正在以其中彩后的親身經歷告訴我們,意外之財未必能給人帶來幸福、平安或永久的財富。

請看外電相關報道:Caesars casino is suing the winner of a $315 million lotteryjackpot, claiming he bounced checks worth $1.5 million trying to cover gambling losses.

Since his Powerball win in 2002, Whittaker has been beset by problems. He's been arrested for drunken driving, had hundreds of thousands of dollars stolen from him, and his granddaughter Bragg died of a drug overdose, just months after Tribble's death which triggered another lawsuit against Whittaker.

報道中的jackpot就是眾人夢寐以求的“頭彩”,也可用lottery jackpot來表示。

Jackpot起源于一種叫做“暗撲克”的賭博游戲,J(Jack)指畫有“仆人頭像”的紙牌,牌位低于Queen(皇后),而pot指游戲者一局下的“賭注”。游戲規定,只有游戲者持有兩張Jack時才可以叫牌,而且在叫牌之前每個人必須押上一定的賭注。經過幾輪的叫牌,賭注金額會越積越多,最后的贏家將獲得所有的賭資。Jackpot由此而來。

隨著Jackpot(累積賭注)詞義的擴大,人們開始用它來形容“頭彩;好運”,如我們平常所說的“中頭彩”就可以用詞組hit the jackpot來形容。再看下面一個例句:

Larry hit the jackpot when he discovered oil on his land. 拉里發了,他在自家地里發現了石油。


(英語點津陳蓓編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
奧巴馬也染發?
登記失業率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛爾碧
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
偷拍如何說
112部優秀外語電影,與您共享
山寨手機的翻譯
愛的甜言蜜語
小沈陽的“褲子穿跑偏了”怎么說