亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
Shoo-in: (安倍晉三)穩操勝券
[ 2006-09-08 09:25 ]

這個詞看起來蠻怪異,很多字典上都查不到它的解釋。不過,它卻是新聞報道里的常客,尤其是在大選時,若說哪個競選者極有可能會獲勝,都會用shoo-in。

剛讀了一篇有關日本內閣官房長官Shinzo Abe(安倍晉三)的新聞報道,文章的標題“Japan PM campaigns kick off, Abe a shoo-in”一目了然,不用再細讀您就知道文章是說:日本自民黨總裁選舉全面打響,安倍晉三最有望接替Junichiro Koizumi(小泉純一郎),出任日本首相。

Shoo-in相應的英文解釋是:a sure winner(穩操勝券、十拿九穩會獲勝的人),最初源于賽馬比賽,指因比賽暗箱操作,贏家已經內定。不過,現代意義上,shoo-in已不再有這層貶義意味,而是泛指“任何比賽或競賽中最有望獲勝的人”。漢語中,“十拿九穩”、“勝券在握”或“穩操勝券”都可以用shoo-in來形容。

看下面一個例句:He is an apparent shoo-in for a top Administration post.(看起來,他十有八九會到政府擔任要職。)

(英語點津陳蓓編輯)

相關鏈接overhaul(全面改革)



            

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
奧巴馬也染發?
登記失業率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛爾碧
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
偷拍如何說
112部優秀外語電影,與您共享
山寨手機的翻譯
愛的甜言蜜語
小沈陽的“褲子穿跑偏了”怎么說