亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
泰國的“反貪”機構
[ 2006-09-28 16:17 ]

據悉,泰國國家管理改革委員會成立特別反貪小組,調查被推翻的首相他信是否涉及舞弊。若證據確鑿,泰國會考慮引渡他信回國受審。

請看外電相關報道:The ruling military junta in Thailand has set up a powerfulanti-graft agencyto investigate allegations of graft in the administration of former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who was overthrown last week in a bloodless coup.

報道中的anti-graft agency也可寫做“anti-corruption agency”,指的是“反貪機構”,中文里的“反貪局”、“反貪小組”或“反貪委員會”都可用“anti-graft agency/ anti-corruption agency”來表示。

Graft在這里指“貪污、受賄、贓物”,如:The agency tries to clear the graft, waste and inefficiency out of government.(該機構試圖消滅政府中貪贓枉法、揮霍浪費和效率低下等現象。)另外,graft也可用作動詞,指“用不正當方法謀取”。

此外,graft常用來形容“植物嫁接”、“皮膚移植”,如:a skin graft on the burnt leg(移植在燙傷腿上的皮膚)。

(英語點津陳蓓編輯)



 

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
奧巴馬也染發?
登記失業率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛爾碧
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
偷拍如何說
112部優秀外語電影,與您共享
山寨手機的翻譯
愛的甜言蜜語
小沈陽的“褲子穿跑偏了”怎么說