亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
受冷遇:in the doghouse
[ 2008-03-28 17:18 ]

近日,美國田納西州一只寵物狗被鄰居投訴,稱對其家人構成威脅,兩位執法人員在登門處理該投訴時被這只狗咬傷。之后,這只狗被送到了當地動物收容所,它的主人則被開了罰單。

請看外電的報道:

A pair of Putnam County lawmen were warning a dog owner to control his pet when it raced over and bit them on the leg. Now, the pooch is in the pound and the owner is in the doghouse.

普特南鎮的兩位執法人員在提醒一位主人管好其寵物狗的時候被這只沖上來的狗咬傷了腿部。目前,這只狗被關在動物收容所,而它的主人則備受冷遇。

該報道中,pound 可不是我們平常所說的貨幣單位“英鎊”或者重量單位“磅”,而是a public enclosure for stray or unlicensed dogs (走失或無證狗的公共收容所),也可以用 dog pound。那么后面一句中的doghouse 跟dog pound是不是一個意思呢?doghouse 原本的意思是“狗窩”,如果一個人被關在狗窩里(in the doghouse),那他一定是做錯了事而受到冷遇。因此,這個短語 in the doghouse 就是out of favor or in trouble for doing something wrong (因做錯事而失寵、不受喜愛或者惹麻煩)等意思。

例如:

He has been in the doghouse with the administration for months.

他在管理部門失寵已有數月了。

The boy was in the doghouse with his teacher by often coming to school late.

老師很不喜歡那個男孩,因為他上學經常遲到。

 

(英語點津 Helen 編輯)

 

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  《花花公子》即將登陸菲律賓
  美女配丑男 婚姻更美滿
  廣州去年酸雨頻率達80.3%
  中國經濟不會“賽后蕭條”
  法國第一夫人裸體寫真將拍賣

論壇熱貼

     
  "文化名人“該怎么譯
  “網上辦公管理系統”怎么說?
  中端市場
  “牛B”英語怎么翻譯啊?
  一副“你奈何不了我的神態?
  thoughts from my life