亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
出口退稅
[ 2008-10-23 09:04 ]

經國務院批準,財政部、國家稅務總局21日對外宣布,將從2008年11月1日起,適當調高部分勞動密集型和高技術含量、高附加值商品的出口退稅率。這對我國很多在此次金融衰退中受到打擊的出口企業來說,絕對是個利好消息。

請看《中國日報》的報道:

China is raisingtax rebates for certain exports to help producers cope with smaller profit margins as a result of slacking market demand, the yuan's appreciation and rising production costs.Those rebates will start November 1, according to a circular on the web site of the Ministry of Finance (MOF) on Tuesday.

中國將提高某些商品的出口退稅率,以幫助生產廠家應對由于市場需求萎縮、人民幣升值以及生產成本增加所導致的利潤下滑。根據本周二財政部網站上發布的通知,此次調整將從11月1日開始。

那么什么是出口退稅呢?出口退稅,其基本含義是指對出口貨物退還其在國內生產和流通環節實際繳納的產品稅、增值稅、營業稅和特別消費稅。The system of refunding taxes on exported goods出口貨物退稅制度,是一個國家稅收的重要組成部分。

Rebate這個詞最常見的意思是指“折扣或回扣”,我們平時接觸最多的是price rebate也就是“價格折扣”。在這則新聞中rebate意思是“部分款項的退還”。

It made my day when I received a £500 tax rebate.(我收到500英鎊稅款折扣時樂不可支。)You are allowed a rebate of $10.(你可以得到十美元的退款)。

商業中,對數量較大的采購,賣主還會給一定的quantity rebate也就是“批發折扣”。但要小心了,glazing rebate可不是給玻璃行業打的折扣哦,它的意思是“玻璃槽口”。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?