亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

奧巴馬東京演講迷倒日本人
Japan's Obama town ecstatic over presidential mention

[ 2009-11-16 15:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

奧巴馬東京演講迷倒日本人

 

"I Love Obama" poster is seen in Obama city, western Japan. The ancient fishing town of 30,000, about 400 kilometres (250 miles) from Tokyo, has long supported its White House namesake, and some of its residents even went to Tokyo to steal a glimpse of the president.(Agencies)

 

US President Barack Obama charmed his Tokyo audience on Saturday with references to green tea ice cream, Japanese traditional hospitality and, of course, the small town that bears his name.

"I could not come here without sending my greetings and my gratitude to the citizens of Obama, Japan," said the president to the delight of the western Japan town that has turned its accidental fame into a cottage industry.

The ancient fishing town of 30,000, about 400 kilometres (250 miles) from Tokyo, has long supported its White House namesake, and some of its residents were in Tokyo to steal a glimpse of the president.

Wearing "I Love Obama" T-shirts, a small delegation braved rainy weather on a Tokyo sidewalk and waved as the presidential motorcade passed by.

"The president clearly looked at us and recognised us," said an excited Seiji Fujihara, who leads a dance troupe that on Friday performed a hula dance in honour of the president, who was born in Hawaii.

"I was so touched when President Obama mentioned our town," Fujihara gushed. "I felt goose bumps."

Obama in his speech Saturday recalled a childhood visit to Kamakura, a temple-studded town near Tokyo, where he "looked up at that centuries-old symbol of peace and tranquility, the great bronze Amida Buddha."

Then he quipped: "As a child, I was more focused on the matcha (green tea) ice cream. But I have never forgotten the warmth and hospitality that the Japanese people showed a young American far from home."

Obamania was alive and well among the audience -- where many hailed his personal charm and wide knowledge about the region.

"His voice was good. He spoke naturally. He has something that attracts people," said Yasuko Maki, a 60-year-old housewife.

Her husband, Akihiro, 66, agreed: "He covered every subject and explained how America will handle it. He intends to work as our partner. He is different from former US presidents."

 
點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

上周六,美國總統巴拉克?奧巴馬在東京發表的演講讓他的日本聽眾們為之傾倒,奧巴馬在演講中提到綠茶冰激凌、日本人傳統的熱情與好客,當然,還有那個與他同名的小鎮。

奧巴馬說:“既然來到日本,就不能不向小濱(Obama)鎮的人們表達我的問候和感激之情。”這番話讓小濱鎮的人們欣喜若狂。這座位于日本西部的小鎮利用與奧巴馬同名的契機,已發展成為奧巴馬主題產業之鄉。

這個古老的漁鎮擁有3萬人口,距離東京大約400公里(250英里)。這個同名小鎮(自奧巴馬競選總統以來)就一直支持他,鎮上的有些居民還專程前往東京,只為一睹奧巴馬的風采。

當天,一個小型代表團身穿統一的帶有“我愛奧巴馬”字樣的T恤,冒雨站在東京的人行道上,向經過的總統車隊揮手致意。

一個名叫藤原小澤的代表團成員激動地說:“總統明顯是在看我們并且認出了我們。”上周五,藤原小澤帶領的舞蹈團為出生于夏威夷的奧巴馬獻上了草裙舞表演。

藤原激動地說:“當總統提到我們小鎮的時候,我太感動了,感覺雞皮疙瘩都起來了。”

在上周六的演講中,奧巴馬回憶了他童年時期造訪位于東京附近的、擁有眾多寺廟的鐮倉鎮的經歷,他在那兒“瞻仰象征和平和寧靜的百年青銅大佛”。

接著他打趣說:“當我還是孩子的時候,我更感興趣的是抹茶(綠茶)冰激凌。但我從未忘記日本人對一個遠離家鄉的美國孩子所表現出的熱情和好客。”

奧巴馬的演講讓他的日本聽眾們為之傾倒,很多人大贊他的個人魅力和對他對于日本的了解。

60歲的家庭主婦真木靖子的說:“他的聲音很好聽。說話很自然。他具有某種吸引人的魅力。”

她的丈夫,66歲的佐藤同意她的看法:“他的演講涉及了各個主題,并解釋了美國將如何應對。他想成為我們的合作伙伴,他和以前的美國總統不一樣。”

相關閱讀

萬圣節名人面具熱銷 杰克遜奧巴馬最火

奧巴馬演講集熱銷日本 成英語教科書

奧巴馬面具熱銷日本

世界各地慶奧巴馬當選美國總統

奧巴馬國內人氣大漲 日本小城也來“攀親”

(英語點津陳丹妮 姍姍編輯)

 

Vocabulary:

cottage industry: a usually small-scale industry carried on at home by family members using their own equipment 家庭手工業

brave: to undergo or face courageously 勇敢地面對(They braved the storm to rescue their sheep. 他們冒著暴風雨搶救羊群。)

motorcade:?a procession of motor vehicles, as in a parade 汽車行列;車隊

hula dance: traditional Hawaiian dance usually performed standing with symbolically descriptive arm and hand movements and gracefully sensual undulations of the hips; it is also done in a sitting position 草裙舞

gush: to act or utter in an overeffusive, affected, or sentimental manner 動情地說,滔滔不絕地說(Everyone gushed over the new baby. 大家都滔滔不絕地談論這個剛出生的嬰兒。)

quip: to make a clever, witty remark 說俏皮話

 

 

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn