亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

水利工程 water conservancy project

[ 2010-04-01 16:09]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

我國西南部省區發生嚴重干旱后,有傳言稱這是由水庫建設導致的。水利部副部長劉寧近日表示,不能說水利工程挾持水資源,導致干旱,“而是確實還有不足,還需要加大這方面的建設力度,來確保人飲和糧食生產的安全。”

請看新華社的報道:

"Without the reservoirs and other water conservancy projects in southwest China, the drought would have happened earlier and resulted in more loss," Liu said at a press conference.

(水利部副部長)劉寧在記者招待會上說:“如果我國西南部沒有修建水庫和其它水利工程,那么干旱發生的時間會更早,損失也將更大。”

文中的water conservancy project就是指“水利工程”,也就是我們平時說的“水利設施”,例如最常見的water reservoir(水庫)。修建的用于農田灌溉工程;防洪、防潮、排澇工程;人蓄飲水工程;水電工程;水利綜合經營和水資源保護設施等都屬于這一類。

Water conservancy在這里的意思就是“水利”,conservancy通常有兩層意思,一是對自然環境的)保護,另外還可以指(港口、河流、地區等的)管理機構。

此次西南干旱,造成當地出現water scarcity(水荒),當地也缺乏充足的water storage facilities(貯水設備)。目前,貴州的water reservoirs中有近七成的water line(水位線)降至死水位(亦稱設計低水位、墊底水位)。

相關閱讀

水荒 water scarcity

階梯計價 differential pricing

再生水/中水 reclaimed water

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn