亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
新鮮出爐“燙口”吃!
[ 2006-11-03 10:03 ]

看到“piping hot”,不僅想到新鮮出爐的麥當勞“派”家族 。“燙口吃”的代表嘛!—— 呈泡狀的酥脆薄片嘶嘶作響,輕輕一咬,齒間是燙口的細膩,隨即,水果餡的清香瞬時溢滿口中…… 哦,這誘人的“熱燙”!

形容食品的“燙”,用“hot”當然可以,不過,如果想讓語言“形象生動”,不妨在“hot”前加上一個“piping”。“Piping hot”(燙口的)早在14世紀就進入英語詞匯,尤用來形容剛烘制的糕點,當然,新沏的熱茶,剛出爐的烤鴨或其它燙口食品都可用“piping hot”來形容。

注意了,這里的“piping”可不是指日用的“管道系統”。“Piping”取意于“管樂”,大概人們覺得烘焙糕點的“咝咝”聲與笛音頗為相似。

看個例句:There is nothing as good as a cup of piping hot cocoa on a cold winter's evening.(冷冬的夜晚,沒有什么能比燙口的可可茶更好的了。)


 (英語點津陳蓓編輯)

 





 

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  享樂中沉淪: Primrose path
  “挑燈夜讀”怎么說?
  中國人民團體、協會名稱英譯
  趣解“賒賬”
  英語陷阱:委婉語的使用

論壇熱貼

     
  一些常用中文政經新詞的翻譯
  請問“上下統一思想,統一認識”怎么翻譯
  請問“農民工子弟小學”用英文怎么說
  “菜籃子,米袋子”工程怎么翻
  PM Wen's Speech
  "觸霉頭"怎么說?