亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
 
你簡直一派胡言!
[ 2007-02-02 08:46 ]

圣經典故:        “掌上明珠”的由來                 不祥之兆、迫在眉睫的兇兆                              精英、社會中堅                                (偶像、偉人)致命的弱點       

“真是的!從來沒見過這樣的人!凈說些沒影兒的事兒。什么我們家阿星能評上‘年度十佳律師’? 一派胡言!”

仔細想來,我們每天好像都會聽到類似不著邊的“胡言亂語”,比如,布什就喜歡講“伊拉克戰爭是正義之戰”、“要把伊拉克變成一個民主的國家”之類的鬼話。很湊巧,俚語“famous last words”(譏諷別人無知時常用語“鬼話、一派胡言”)最初就是諷刺某些國家頗為滑稽的戰爭理由。一戰時,一些國家當時的戰爭宣言是“為結束戰爭而參戰”。當然,腦袋清醒的人都知道那是騙人的鬼話。于是,人們就譏諷這樣的“蠢話、胡言”為“famous last words of history”,后來干脆就直接叫“famous last words”。

此外,“famous last words”也常用來諷刺政客的冠冕堂皇之辭,比如,聽到美國所謂的“We must make the world safe for democracy(我們一定要讓世界變得民主和平)”,我們就可回應“Famous last words!”(鬼話!)。

來看下面的例句:This book is bound to make the best-seller list--famous last words! (說這本書一定能夠暢銷?簡直一派胡言!)

(實習生張睿 英語點津陳蓓編輯)

分享按鈕
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
奧斯卡主持打貌美牌 新老影星代溝凸顯
“嫁入豪門”英文怎么說
意總理老貝“代言”動物絕育廣告
社區矯正 community correction
Construction starts on Beijing's maglev line
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯