俚語: 小傻瓜,小笨蛋
[ 2007-03-01 09:12 ]
英語中有關“傻瓜”的表達大有泛濫之嫌,不過用時可要小心,弄不好有時會得罪人的!比如,之前我們講過的dumbbell和chowderhead,其侮辱意味較濃,因此不能隨便用在朋友身上。今天談的twerp(小傻瓜),單聽發音就像兒童用語,那么它能否作為一種昵稱呢?
先來假設一種情況,比如,您的女朋友方向感特差,在某個夜晚,她會來個電話說又回不了家了而且身上的錢不夠打的,這時十有八九您會扔出一句“You silly twerp!”(你這個小笨蛋?。┎挥迷俳忉?,twerp在這里幾乎是一種昵稱。
當然,除調侃的“昵稱”外,twerp還有多種含意,它可以實指an irritating person(討厭鬼)、an insignificant person(小人物)、an idiot(傻瓜)。舉個例子:What a twerp he is !(他這個人真討厭!)實質上,任何一個詞都是如此,它的確切含義得依據上下文的語境來判斷。
關于twerp的淵源,說法不一,《指環王》的作者Tolkien(J·R·R 托爾金),曾在1944年寫給兒子的信中提到:“twerp源于1911左右牛津大學一個名叫T.W. Earp的學生,他曾任當時學校橄欖球隊的隊長”。另一種說法認為,twerp最早是1925年左右傳播于軍隊里的俚語,指“討厭鬼”。還有一種觀點說,twerp是twit(傻得令人惱怒的人)的變體。
(英語點津陳蓓編輯)
|