亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
 





 
Give you a ring 與戒指無關
[ 2008-01-18 15:35 ]

一句日常口語Give you a ring,跟戒指沒關系。到加拿大求學,剛剛開始,第一學期修化學實驗,兩人一組,我和一位男同學因為姓氏是同一個字母開頭,被分成一組。有一次,實驗拖了許久,超過了預先安排的三小時,但是接下來我還有課,只好先走,由那位男同學作完掃尾工作。他知道我需要化學反應的結果及數據才能寫報告,好心的叫我不必擔心,然后又加上一句:"I'll give you a ring tonight."

“給我一個戒指”,自估和這男生不熟,當時我怔在那兒,還沒來得及回答,他緊接著說:“噢!我還不知道你的號碼呢。”其實,他只是要打電話告訴我實驗數據而已。

在念書時,對英文的理解還停留在照字面的階段,以為 Give you a ring是 “給你一個戒指”,哪里知道這是一句日常口語,就是 “打給你”的意思。

我這才回過神來,一面向他道謝一面快快收拾筆記、手冊,離開實驗室。

(來源:網易教育頻道 英語點津姍姍編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  時尚的益智游戲:Cootie
  譯協特色詞匯選登3
  泥地里的嘎吱聲:Squelch
  英漢翻譯中的反譯
  重劃選區:Gerrymander

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理譯成“Go Believe”?
  to my 2007
  《康定情歌》有誰可以譯出韻味來?
  被宰了
  破罐子破摔