亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
名人博客VS 博客名人
[ 2009-02-26 14:26 ]

不知從什么時候開始,似乎人人都成了blogger,有用的,沒用的,快樂的,悲傷的,都會在自己的博客上貼出來;而那些曾經(jīng)讓我們感覺遙不可及的明星們也開始通過博客傳遞最新動態(tài)甚至爆料隱情,由此便催生了一系列跟博客相關的網(wǎng)絡詞匯:celeblog和blogebrity便是其中之二。

Celeblog這個詞是由celebrity和blog組合而成的,指的是A blog written by a celebrity; a blog devoted to a particular celebrity or to celebrity news and gossip(由名人撰寫、專為某個名人而建、或者專事傳播名人新聞和八卦的博客)。

Blogebrity也是由celebrity和blog組合而成的,只不過組合的順序顛倒了而已,指的是 A famous or popular blogger(有名的或者很受歡迎的博主)。

He became a blogebrity because of his celeblog.

他因為撰寫名人八卦博客而成為博客名人。

(英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?