亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
裁員之后的ghost work(遺留工作)
[ 2009-03-24 08:29 ]

自從經濟危機在美國開始以來,各大公司裁員的消息一直不斷。被裁的員工失去了工作,僥幸留下來的也還得謹小慎微地行事,生怕成為下一撥離開的人。我們都知道公司里每個人的崗位和工作內容都是有所區別的,那些被裁的員工走了以后,他們原本負責的工作就需要留下的同事接手,這些工作在英語里就被叫做ghost work。

Ghost work refers to the work that used to be done by the former employees and that must now be handled by the remaining staff after a round of layoffs or firings.

Ghost work指經過一輪裁員之后,被裁員工之前從事的、需要留下的員工接手的工作。

Inevitably, the bosses have to ask their employees to do not only their regular jobs but also the work of axed colleagues — and without additional pay. The result is that no one gets the training needed to do this "ghost work".

老板們不可避免地會讓員工在完成自己日常工作的同時接手被裁員工的工作,而且沒有額外的報酬。結果是,員工們在接手這些“遺留工作”時都不能得到必要的培訓。

相關閱讀

你的鍵盤上有boss key嗎

你是sleep camel嗎

無主見的“羊人”sheeple

(英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?