達沃斯“御用翻譯”:得到掌聲時很滿足
2013-09-09 17:22:33 來源:半島晨報
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
從忐忑不安,到充滿自豪感,再到現在的平常心,大連外國語大學教師方菊見證了夏季達沃斯的變遷,也見證了自身的成長。作為大連夏季達沃斯論壇會場的“御用”同聲傳譯者,方菊自2007年起,已經連續3年結緣夏季達沃斯了,“在這里,我是翻譯,也是學生。達沃斯為我打開了一道百科全書之門,我要積極應對,同時也要努力學習。 ”
自2007年至今,六載夏季達沃斯,三次相約在大連,新領軍者年會邁著從容的步伐融進了濱城,更融進了一部分大連人的工作和生活中。在第七屆夏季達沃斯開幕之際,本報開辟專欄,聚焦那些曾和夏季達沃斯結緣的人們,他們是翻譯、是企業家、是志愿者、是服務人員,他們曾在達沃斯的舞臺上留下足跡和聲音,而達沃斯也在他們的記憶中留下了印記,潛移默化地改變著他們的人生軌跡。
2007年 心懷忐忑,拼命查資料
“第一次在達沃斯做同聲傳譯,有點緊張,生怕出錯,就做了很多準備,拼命查資料。 ”回憶起2007年第一次參加達沃斯,方菊記憶猶新,“因為初次接觸,所以特別做了很多準備,查找了很多關于冬季達沃斯會議的資料,想想畢竟是代表著大連的形象啊,不能丟臉?!钡谝淮蔚膮⑴c讓方菊得到了認可,也獲取了職業信心,“這對于我的事業是難得的經歷,我現在也時常把這段經歷講給學生們聽,讓他們吸取經驗。 ”
2011年 會場小控制室里的驕傲
有了第一次的經驗,2011年的達沃斯會場,方菊顯得沉著而鎮定。方菊說,這一年,達沃斯對自己已經不再神秘,準備功課做足之后,需要注意更多的是和同傳伙伴的配合等問題。
方菊說,多數時候自己是在同傳控制室里做幕后工作,但是偶爾也會成為備受矚目的焦點。“一次一位企業家在演講結束后,向我們公開表示感謝,觀眾們也為我們鼓掌,那一刻,真的感到很驕傲很滿足。 ”那時的方菊,覺得自己是在大事件中扮演重要角色的人,“從我口中說的每一句話,都包含‘全球’、‘經濟危機’一類的字眼,那次是給我成就感最多的一次經歷。 ”
2013年 平行論壇可能成新挑戰
方菊現在是大連外國語大學口譯課教師和研究生導師,但是相比以往,她的話中少了幾分激越,多了幾分沉靜?!斑@些年也參加了許多不同規格的會議,國際的,高端行業的,我更愿意用一顆平常心來對待今年的達沃斯。 ”
據方菊介紹,今年的夏季達沃斯論壇要開通平行論壇,“具體資料還沒下發,但是對同聲傳譯工作者來說,應該又是一項新的挑戰。 ”
...
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883300聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。