亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“自然流產”怎么說
[ 2007-04-11 08:40 ]

“產婦”相關詞匯  

剖腹產;分娩                產后情緒不穩;產后抑郁癥          產假;孕婦裝                                      

選擇性墮胎,胎兒性別鑒定                        產前檢查                         自然流產

這是一項令人吃驚的結論,但調查結果確實顯示:由于社會壓力和不良生活習慣的影響,我國已婚人群中不孕不育的比例達到了7%至10%,不孕不育的現象呈增長趨勢。專家認為,女性過度晚婚晚育和頻繁人工流產是導致不孕不育以及自然流產的原因之一。

請看新華網相關報道:The world's most populous nation is suffering lower fertility rates with up to 10 percent of Chinese couples unable to conceive because of stress and unhealthy lifestyles.

Delaying childbirth until after a woman turns 35 and multiple abortions are often to blame for infertility and miscarriages. In addition, male infertility was also on the rise in China, with sperm counts decreasing from an average 100 million per ml in the 1970s to 40 million per ml today.

報道中的“miscarriage”指的是“自然流產”,也可寫做“spontaneous abortion”。

廣義而言,常用詞匯“abortion”可泛指任何形式的“流產”,但與“miscarriage”相比,“abortion”更側重指“induced abortion”(人工流產/墮胎)。

此外,“miscarriage”常和動詞“have”搭配,如:A high caffeine intake could increase the odds of having a miscarriage.(攝入大量咖啡因可能會增加流產的幾率。)或者,這句話也可用“miscarriage”相應的動詞形式“miscarry”來表達,如:Mothers-to-be with a high caffeine intake are more likely to miscarry.

值得一提的是,日常生活中,“miscarriage”常用來形容“(計劃/希望)失敗、落空”;“(案件)誤判”;“(信件/貨物)誤送、未送達目的地”。看幾個例子:a miscarriage of justice(誤判)、a miscarriage of a plan(計劃落空)、a miscarriage of freight(貨物未送達貨主)。

(英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
  《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
  選秀預測速遞:易建聯排第一輪前順位
  一把木吉他送給布萊爾……
  姚明葉莉八月完婚!

論壇熱貼

     
  試譯 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻譯比較合適?
  “待定”怎么說?
  common-law wife?
  翻譯幾個中國特色強的詞
  請教 ‘海選’如何翻譯