亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
危難時刻,“臉不變色心不跳”
[ 2007-08-20 09:10 ]

還記得劉胡蘭吧?她面對敵人的屠刀她臉不變色心不跳,最終獻出了自己年輕的生命。

“臉不變色心不跳”形容一個人在危難時刻表現得非常勇敢、鎮定、從容。這么形象的表達在英語中還真是有一個對應的,叫“keep a stiff upper lip”(保持上嘴唇不動)。

這種說法最早出現在19世紀初期。當一個人害怕或者馬上就要哭出來的時候,他(她)的嘴唇經常是顫抖的。如果人家讓你保持上嘴唇不動,他(她)其實是讓你隱藏情緒。那你可能會問了,為什么是保持上嘴唇而不是兩個嘴唇都不動呢?原因是這樣的:19世紀的時候,男人們嘴上都留著濃濃的胡須,如果上嘴唇顫抖會更容易被發現。

看下面例句:

Even when the boss yelled at Marsha for dropping the soup in the lady's lap, she kept a stiff upper lip. (瑪莎把湯灑在了那位女士的腿上,老板都沖她喊了,她依然臉不變色心不跳的。)

(英語點津 Linda 編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  “逼供”怎么說
  打擊“盜版書”
  你會說“對不起”嗎
  《欲望城市》(精講十四)
  奧尼爾:姚明的新娘很漂亮

本頻道最新推薦

     
  危難時刻,“臉不變色心不跳”
  如何避免“中國味”英語
  趣說“瓶起子”
  道路詞匯種種
  “打包袋”怎么說

論壇熱貼

     
  索尼出的筆記本電腦vaio怎么讀啊
  how to translate 男人味女人味?
  Had I gotten through?
  Beware of plants?
  happy as a mosquito?
  School teaches students to swim by knowing their different strokes(e-c)practice