亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010上海世博會> 百科  
   
 





 
 
 
世博與文化:玉之“五德”的英文表達(dá)
[ 2010-05-07 11:16 ]

雙語看世博 World Expo 2010

本次世博會上,震旦館將展出30余件震旦博物館典藏的歷代名貴玉器,圍繞著玉之五德:仁、義、禮、智、信,來強(qiáng)調(diào)城市生活中人們的風(fēng)貌和信念。我們來看看這五德用英語怎么說吧。

1903年天主教耶穌會在上海建立了震旦大學(xué),英文名為Aurora University。Aurora大家知道是“曙光女神”的名字,那為什么這所大學(xué)的中文名叫做“震旦” 呢?因為“震旦”是印度對中國的舊稱,佛經(jīng)中也用這個詞來指代中國。

世博與文化:玉之“五德”的英文表達(dá)
圖為上海世博會震旦館效果圖

我們來看看這“五德”用英語怎么表述:

仁:Benevolence

《論語》中一個“仁”字在不同的語境中以及不同的譯本中,往往有多種譯法,有被譯成virtue,如“巧言令色,鮮矣仁”翻譯成:Fine words and a suave appearance are seldom related to true virtue。“孝悌者也,其為仁之本與?”國學(xué)大師辜鴻銘翻譯成:To be a good son and a good citizen-do not these form the foundation of a moral life? 這里的“仁”又按照其意思翻譯成moral life。一個“仁”字所包含的意思有很多重,所以有人建議說,這種字不適合去找英文中對應(yīng)的單詞,直接用拼音表示會更好,正如“道”一字,包羅萬象,英文中實在沒有對應(yīng)的說法,所以我們就用拼音代替。這也許是一種更好的弘揚(yáng)中華文化的做法。

義:Righteousness

《論語》中的名句:君子喻于義,小人喻于利,辜鴻銘先生的譯法是:A wise man regards the moral worth of a man, a fool, only his position. 在其它地方,“義”還被翻譯成“正義”:justice。這里的righteousness采取的是一般意義上“義”這個字的意思:正直。

禮:manners

《論語》中的“禮”,也被翻譯成 the practice of art,采用的是“禮儀、儀式”的意思;“富而好禮”中翻譯成courteous,和manners一樣,是現(xiàn)代人所理解的“禮貌”之意。

智:wisdom

需要注意的是,有時候“仁者”、“君子”等也可以翻譯成wise man。

信:credit

“信” 我們也可以用諸如sincerity、trustworthiness等詞來表示。

相關(guān)閱讀

雙語看世博 World Expo 2010

世博護(hù)照大受青睞 游客奔走各館忙蓋章

世界最大溫度計現(xiàn)身上海世博園

世博會各種“門票”

(來源:新浪教育  編輯:Julie)

分享按鈕
 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機(jī)游戲”
斯諾登當(dāng)選格拉斯哥大學(xué)“學(xué)生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰(zhàn)動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦