亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

你被WJ(工作劫持)了嗎?

中國日報網 2013-11-28 14:54

分享到

 

辛苦做出來的東西被同事搶了頭功,任務趕出來了卻遭到老板毫無道理的質疑,而且還讓做一大堆莫名其妙的改動……如果你遇到這種郁悶事,毫無疑問,你被workjacked(工作劫持)了。

你被WJ(工作劫持)了嗎?
 

WJ occurs when you complete an assignment, project, or other accomplishment and a co-worker, supervisor, executive or other employee either

a. claims the credit for the work accomplished

b. discredits the work accomplished for no apparent reason

c. requests a lot of useless modifications or asks a lot of pointless questions to make the work seem inadequate

工作劫持發生的情況有以下三種:當你完成了一項任務或一個項目,這時候一個同事或主管——

情況一:將功勞占為己有;

情況二:毫無道理地質疑工作成果;

情況三:要求做許多毫無用處的修改,或是問許多沒有意義的問題,完全是為了挑刺。

 

This situation is typically encountered when interacting with people who either do no or little work, have no accomplishments, and are lacking in grey matter.

這種情形通常發生在和那些不干活或干活很少、沒有成就、腦子不好使的人打交道的過程中。

 

注:workjack的縮略形式是 WJ。

 

Example:

The boss just workjacked my entire presentation that I worked on for two weeks on how to improve customer satisfaction.

我花了兩星期時間準備的關于如何提升客戶滿意度的演示剛剛被老板“劫持”了。

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn