亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

習近平:強烈譴責IS殘忍殺害我國公民

China 'strongly condemns IS murder of citizen, says Xi

中國日報網 2015-11-19 12:52

分享到

 

新華社最新消息,外交部目前確認被“伊斯蘭國”極端組織綁架的中國籍人質樊京輝已被殘忍殺害。

習近平:強烈譴責IS殘忍殺害我國公民

正在菲律賓馬尼拉出席亞太經合組織第二十三次領導人非正式會議的國家主席習近平就此事發表講話:

China "strongly condemns" the ruthless murder of a Chinese citizen by the Islamic State extremist group , President Xi Jinping said.
習近平表示,中國強烈譴責“伊斯蘭國”極端組織殘忍殺害中國公民這一暴行。

"Terrorism is the common enemy of mankind. China firmly opposes terrorism in any form and firmly fights against any violent, terrorist criminal activities that challenge the bottom line of human civilization," Xi said.
習近平稱,恐怖主義是人類的公敵,中國堅決反對一切形式的恐怖主義,堅決打擊任何挑戰人類文明底線的暴恐犯罪活動。

Earlier in September, the IS said it had captured a Chinese and a Norwegian hostage, who were identified by IS's English-language magazine Dabiq as Fan Jinghui, a freelance consultant from China, and Ole Johan Grimsgaard-Ofstad from Norway.
9月初,IS聲稱扣押了一名中國籍人質和一名挪威籍人質。IS的英文雜志《達比格》(Dabiq)顯示,中國人質姓名為"FANJINGHUI",職業是自由咨詢師;挪威男子名為Ole Johan Grimsgaard-Ofstad。

以下是外交部發言人洪磊19日就此事發表的講話全文:

中國公民樊京輝被“伊斯蘭國”極端組織綁架并殘忍殺害。我們謹向遇害者表示哀悼,向遇害者家屬表示深切慰問。
Fan Jinghui, a Chinese citizen, was kidnapped and cruelly killed by the Islamic State extremist group. We express our condolences to the victim and sympathy to his family.

樊京輝被綁架后,中國政府和人民十分牽掛他的安危。中國政府有關部門第一時間啟動應急機制,想方設法開展營救工作。但恐怖組織無視人類良知和道德底線,仍然采取慘無人道的暴力行徑。中國政府對這一泯滅人性的暴行予以強烈譴責,一定要將犯罪分子繩之以法。
The Chinese government and people have been very concerned about Fan Jinghui's safety since he was kidnapped. Relevant departments of the Chinese government activated emergency response mechanism upon learning the kidnapping and made all-out efforts to rescue him. However, with no regard for human conscience and moral baseline, the terrorist organization still carried out this cold-blooded and violent action. The Chinese government strongly condemns this inhuman action and will definitely hold the perpetrators accountable.

恐怖主義是人類的公敵,中國政府堅決反對一切形式的恐怖主義,堅決打擊任何挑戰人類文明底線的暴恐犯罪活動。中方將繼續同國際社會加強反恐合作,維護世界和平與安寧。
Terrorism is the common enemy faced by all humanity. The Chinese government opposes all forms of terrorism and firmly cracks down on any violent and terrorist crime that challenges the baseline of human civilization. The Chinese side will continue to enhance counter-terrorism cooperation with the international community and safeguard world peace and tranquility.

(中國日報網英語點津 Helen)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn