亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

快來圍觀:世界上第一款藍色葡萄酒(組圖)

Introducing the world's first natural blue wine

中國日報網 2016-06-29 13:30

分享到

 

快來圍觀:世界上第一款藍色葡萄酒(組圖)

Red, white and rosé wines have been around for hundreds of years, and if you’ve gotten a little bored with them you'll be happy to know that you can now enjoy a cup of bright blue wine, as well.
紅色、白色和玫瑰色的葡萄酒已經存在了幾百年,如果你已經對它們提不起什么興趣了,那你一定很高興知道你現在可以品嘗到亮藍色的葡萄酒了。

Spanish startup Gi?k has spent the last two years working with scientists at the University of the Basque Country and food researchers at Azti Tecnecalia, and they have recently unveiled the fruits of their labor – the world's first blue wine! Why blue you ask? "G?k is born for fun," the company's official site responds. "To shake things up a little and see what happens. To create something new. Something different. Why a blue wine you wonder? And why not?"
Gik是西班牙一家創業企業,過去兩年,Gik同巴斯克大學的科學家和Azti研究所的食品研究員一起研制新產品,最近他們揭開了他們勞動成果的面紗——世界上第一款藍色的葡萄酒!你要問為什么是藍色的?“Gik為樂趣而生,”公司的官方網站回應道。“把各種東西混在一起看看會有什么發生。創造一些新事物。一些不一樣的事物。你想知道為什么是藍色的酒?為什么不可以是呢?”

快來圍觀:世界上第一款藍色葡萄酒(組圖)

Co-founder Aritz López told Eater that the inspiration for the unique color of the wine came from Blue Ocean Strategy, a book written by W. Chan Kim, a Korean-born business theorist. "He tells about red oceans in his book, representing business markets saturated by specialists (sharks) who fight for the same variables and for a reduced number of clients (fish), and end up in water turned red. And how it's necessary to revert this, by innovating and creating new variables, back to blue. This seemed poetic for us to turn a traditionally red beverage into a blue one," he said.
聯合創始人阿里特斯?洛佩茲對《食客》說,創造出葡萄酒這種獨特顏色的靈感源于W?錢?金寫的《藍海戰略》,W?錢?金生于韓國,是一位商業理論家。“他在書中講述了紅海,紅海代表著專家(鯊魚)云集的商業市場,他們爭搶同樣的變量,客戶(魚)數量逐漸減少,結果海水就變成了紅色。并且還講了轉變這一狀況的重要性,怎樣通過創新和創造新的變量回歸藍色。把傳統的紅酒變成藍酒,這對我們來說充滿了詩意,”他說。

The six young innovators behind Gi?k – all of whom are in their 20's – use a blend of red and white grapes harvested from vinyards in La Rioja, Zaragoza, León and Castilla-La Mancha to make their unique wine, but they say the varieties are not important in creating the bright saphire-like color of the drink. They do that by mixing in anthocyanin, a natural pigment in the grapes' skin, as well as indigo – a dye extracted from the Isatis tinctoria plant – to make the effect even more visually impressive.
Gik背后的六個年輕的革新者,都是二十來歲的年紀,他們把從拉里奧哈、薩拉戈薩、萊昂和卡斯蒂亞-拉曼恰的葡萄園收獲的白葡萄和紅葡萄混合起來釀制獨特的葡萄酒,但是他們說多樣性對釀造寶藍色葡萄酒并不重要。他們在酒中加入花青素(葡萄皮中的一種天然色素)來產生這樣的藍色,還加了靛藍(從菘藍植物中提取的一種染料)來讓這種藍色看起來更加動人。

快來圍觀:世界上第一款藍色葡萄酒(組圖)

As for how this blue wine actually tastes, the Gi?k website doesn’t reveal too much, instructing prospective clients to “Try to forget all you know about wine and ignore all the preconceptions and standards regarding [the] wine industry and turn a deaf ear to what the sommelier told you in the wine tasting last week.” Gi?k is supposedly a sweet wine due to an added non-caloric sweetener.
至于這種藍色葡萄酒味道如何,Gik網站并沒有透露太多,它指示未來的客戶們“努力忘卻你所知道的有關葡萄酒的一切,忽視所有關于葡萄酒業的預想和標準,不要聽信品酒師上周告訴你的酒是什么味道。”Gik可能是一種甜酒,因為里面加了不含熱量的甜味劑。

快來圍觀:世界上第一款藍色葡萄酒(組圖)

Interestingly enough, the people behind Gi?k have no real expertise making wine, but they all "wanted to create something really innovative" because Spain's wine industry was "missing a little revolution." "We were raised in a country with a strong wine culture, but wine has always been a beverage put on a pedestal," Aritz López said. "So we thought about how it would be to have real people making wine for real people, not a wine made by experts to pseudo-connoisseurs."
非常有趣的是,Gik背后的這幾個年輕人并沒有真正的制酒技術,但他們都“想創造一些真正新穎的東西”,因為西班牙的葡萄酒業“缺乏一點革新。”“我們在一個葡萄酒文化濃厚的國家長大,但是葡萄酒一直都是一種高高在上的飲品,”阿里特斯?洛佩茲說道。“所以我們就想,普通人釀酒給普通人喝會怎樣,而不是專家給假鑒賞師制酒。”

Blue wine is not currently available in the US, although the company certainly has plans to expand there soon. It can be ordered online in Spain, France, the United Kingdom, the Netherlands, and Germany, for the price of about $11 per bottle.
美國現在還見不到這款藍色的葡萄酒,當然,這家公司已經有了計劃,將很快向那里擴張。現在,西班牙、法國、英國、荷蘭和德國都可以從網上預訂了,每瓶售價大概在11美元左右。

Vocabulary

sommelier: 酒侍
caloric: 熱量的
pedestal: 基座
connoisseur: 鑒賞家

英文來源:odditycentral
譯者:實習生孫美真
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn