亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
 
Legends of the fall 《燃情歲月》(精講之二)
http://language.chinadaily.com.cn/video/legendsoffall2.wmv
[ 2006-09-06 11:26 ]

文化面面觀  Amen (阿門) 這個詞大家都常常聽到,這是基督徒們常說的一個詞。這個詞究竟有什么魔力,基督徒們要常常把它掛在嘴邊呢?

思想火花   蘇珊娜的到來是整個家族命運的轉折點。愛情沒有錯,她也沒有錯,可是悲劇還是造成了。這個弱小的女子承受了命運所有的錯。

影片對白

Legends of the fall 《燃情歲月》(精講之二)Colonel Ludlow: Alfred! Stopmooning overMiss Finncannon and come in here. Samuel wants to know about the young calves raised up in Cheyena. Come on, get in here.

Alfred: Please excuse my father. It makes him feel young and powerful to treat us like we're idiot children.

Colonel Ludlow: For this and all His countless blessings, may God's holy name be praised and blessed. Amen.

Alfred, Tristan, Samuel: Amen.

Tristan: Tell Father what you were saying about Vienna.

Colonel Ludlow: What's that?

Samuel: oh, it's theKaiser. He won't stop them from annihilatingSerbia.

Colonel Ludlow: Let's not talk about war at the table. Please.

Samuel: Susannah hears that all England is mobilizing. We'restuck outin the middle of nowhere while all this is going on.

Colonel Ludlow: Thank God for that.

Samuel: You wouldn't want us toevade our duty.

Colonel Ludlow: Wouldn't I?

Alfred: Father, with respect...

Legends of the fall 《燃情歲月》(精講之二)Susannah: Please excuse me for being late. I packed so carefully l couldn't find. Thank you.

All: Would you like some...

Colonel Ludlow: Dear Isabel, how strange to have a cultivated woman in the house again, and how intoxicating. Indeed to have all three of my sons under my roof again fills me with such a deep, quiet satisfaction that l thank God.

妙語佳句,活學活用

1. Moon over somebody

從字面上看是“月光照耀某人”,不禁讓人聯想到“月出皎兮,皎人僚兮”這樣的句子,實際上這個短語是“daydreaming or doing silly things”的意思。Alfred 對 Susannah 一見鐘情,雖然他行為得體,不像 Tristan 那么放肆,他老爹還是一眼就看穿他的想法了。 我們再來看個例子:Don't moon over her anymore. 別再對那個女孩發夢了。

2. Kaiser

德國皇帝的稱呼,也是神圣羅馬帝國Holy Roman Empire (962-1806)皇帝和奧地利 (1806-1918)皇帝的稱呼。

   上一頁 1 2 3 下一頁  

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
體育比賽中的“犯規”
四成美國人認為結婚已過時
The Week Nov 19, 2010
你有自己的bucket list嗎?
美國加州夫婦成世界最高夫妻
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯