亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Mamma mia! 《媽媽咪呀》精講之三
[ 2009-05-15 16:54 ]

一個夢想的實現

考考你:小試牛刀

 

Mamma mia! 《媽媽咪呀》精講之二

Mamma mia! 《媽媽咪呀》精講之一

影片對白:

Sophie: You promised you'd come to my wedding.

Sam: Yes, well, your mother ejected us from the goat-house.

Bill: She thought we'd better get out of her hair. Donna freaked out when she saw us. That's all that about.

Sophie: No, She's just not even thinking straight. She's so stressed about the wedding. You know, but she's got no idea that you're her lovely surprise. She'll be so happy tomorrow.

Harry: You think so?

Sam: Mmm-hmm,

Sophie: You took Mom's guitar.

Harry: No, no, I borrowed it, Look. No, where is it? D.S. Donna Sheridan. And H.B. Head Banger.

Sam: Head Banger?

Bill: Head Banger?

Harry: I bought her this. It cost me ten quid plus my Johnny Rotten T-shirt. Your mother knewquite a rebel. I was studying in Paris when I met her. I hopped on a train and followed her to Greece, quite spontaneously.

(SINGING) I can still recall/Our last summer/I still see it all/Walks along the Seine/Laughing in the rain/Our last summer/Memories that remain/We made our way along the river/And we sat down in the grass/By the Eiffel Tower

Bill: I was so happy we had met/It was the age of no regret/

ALL: Oh, yes/

Bill: Those crazy years, that was the time of the flower power/

Sam: But underneath we had a fear of flying/

Harry: Of growing old/

Bill: A fear of slowly dying/

Sam: We took a chance/Like we were dancing our last dance

All: I can still recall/Our last summer/I still see it all/In the tourist jam round theNotre Dame/Our last summer/Walking hand in hand/Paris restaurants/ Our last summer/

妙語佳句,活學活用

1.eject:驅逐,趕走。影片中瀟灑的Sam一臉無奈的對Sophie說:“你媽媽把我們從羊舍里趕出來了?!眮砜蠢洌?/p>

The police ejected them. 警察把他們趕走了。

2.get out of her hair:這里指停止糾纏某人,使擺脫煩惱。面對著一臉嗔怒的Sophie,Bill解釋到:“她希望我們不要去煩她?!?/p>

My God, how can I get her out of my hair!我的天哪,我如何才能擺脫她對我的煩擾!

3.freak out:焦慮不安,使某人崩潰。Bill:“Donna看到我們嚇壞了。”

I freak out every time I see a bug.我每次看到蟲子都會嚇得發瘋。

Don't freak out until you know the facts. 在你了解真相以前別胡思亂想。

4.think straight:正確思考,清醒地思考。影片中焦急萬分的Sophie對她的三個疑似父親說:“她犯糊涂了,婚禮讓她承受太大的壓力。”來看例句:

He could not think straight.他頭腦不夠清醒。

That boy is so crazy about Rosaline that he can't think straight!那個男孩深深為羅莎琳瘋狂,已經無法清楚地思考了!

5.quite a:相當...的。影片中Harry的意思是:“認識你媽媽時,我可真是個叛逆少年?!眮砜蠢洌?/p>

He's quite a philosopher. 他很愛動腦筋。

That's quite a picture. 那真是一部了不起的影片。

6.hop on:跳上。回憶起往事,Harry無限留戀的唱到:“遇見她時我在巴黎求學,我跳上了火車,跟她去了希臘,情不自禁?!?/p>

I saw him hop on a bus.我看見他上了公車。

7.took a chance:冒一冒險, 碰碰運氣。影片中Sam唱到:“我們冒險一搏,舞這最后一曲?!?/span>

You take a chance when you let her drive. 讓她駕車,這是冒險。

No, let's take a chance and go. 不,我們碰碰運氣還是去吧。

8.Notre Dame:<法>圣母瑪利亞, 巴黎圣母院(法國著名教堂,建于1163-1257年,全稱為Notre Dame de Paris)。

Mamma mia! 《媽媽咪呀》精講之三

一個夢想的實現

考考你:小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
防止酒后駕車的alcolock(酒精鎖)
最古老女性雕像出土“維納斯”豐乳肥臀
Super Girl sings her way to Oprah show
漢語中的外來詞如何翻譯?
艷照 sex picture
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
My view of true love
殺豬or殺驢——老外回答之噴飯版
熱門國家學費高低狀況一覽
‘我的青春誰做主’怎么翻譯好?
如何翻譯別和我來這一套