亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

Up in the air《在云端》精講之二

[ 2010-04-14 16:50]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
精彩對白:Retailers are down 20%. Auto industry is in the dump. Housing market doesn't have a heartbeat. It is one of the worst times on record for America.

影片中,瑞恩是一名成功的裁員專家。你聽說過“裁員專家”這種職業嗎?他們具體又是做哪些工作的呢?

經濟危機催生的新職業:裁員顧問

或許,以往 “裁員顧問”這個職位聽上去無關痛癢,但一場金融危機使其聽起來令人生畏,當然,這個職位還有一個相對委婉的名稱——職業生涯轉換顧問。而經濟不景氣年代正是這個行當景氣度最佳的時候。

在中國,職業生涯轉換是一個新的理念。職業生涯轉換是不僅要給員工補償,還要讓員工感覺到裁員也許是職業生涯的一次機會。前提是要把員工注意力吸引到職業下一步,以免他們陷于“受害者情緒”之中無法自拔。現在一些跨國企業只是暫時困難,但世界范圍內,高端人才始終缺乏。而且,很多人會發現,現在做的工作也許并不是原來想做的。目前中國有很多企業的員工并沒有對自己的職業生涯做出評價,去審視自己,看清楚自己的市場定位。很多人是第一次面臨被裁的窘境,因而情緒非常激動,甚至失控。

在很多企業看來,裁員是一件干脆利落的事,但職業生涯轉換顧問認為,裁每一個人都需要周詳的前期準備和后期工作。

職業生涯轉換顧問建議企業向員工宣布裁員決定的時間要選擇在一天和一周的開始,最糟糕的時間是在周末和假期開始前。要在宣布對某員工的解雇決定前就準備好所有文件。包括工資、收入以及該員工還沒享受過的假期的資料。 在和被裁員工面談當天,裁員顧問會提供現場服務,安撫那些情緒激動的被裁員工和目睹同事被裁的人。這一天的服務尤其重要,必須及時處理和開導員工的情緒。不然,容易引起訴訟甚至極端事件。

很多時候會遇到員工反復問:“為什么是我”?這時,職業生涯轉換顧問會指導客戶應回避評價該員工的個人表現,只能說“這是公司長期戰略決定的”之類的話。 不要談及其它員工或是進行比;不要說你個人也不贊成這樣的決定;更不要說:“你正好有時間去休個假”或者“天知道我又還能在這兒呆多久” 這類話;也不要表現出被裁員工的崗位不重要;避免提及自己和個人的感受……此時,最好有企業的一位人力資源部的代表在場,以增強裁員談話的嚴肅性和確定性,并幫助解答一些人事方面的專業問題,并向員工保證不會有其它任何人知情。

在和被裁員工面談時要表達清楚,言簡意賅。謹慎地使用措辭,要保持一種誠懇和同情的語氣。有同情心,但是也要堅定;要誠懇,也要有所警戒。在宣布對其解雇后鼓勵員工談談他們的感想,對員工的未來職業發展給予鼓勵。適當時候站起來并伸出手暗示談話到此為止,對員工過去的工作表示謝意。

考考你

1.我們的全球化必須在本地得到實現。

2.這分明是我的臺詞。

3.幫我個忙,先不要告訴其他人,謝謝。

4.我們昂貴的出差預算能削減85%。

Up in the air《在云端》精講之一參考答案

1.I work for another company that lends me out to pussies like Steve's boss who don't have the balls to sack their own employees.

2.Now, I want you to take the day

3.When I run my card, the system automatically prompts the desk clerk to greet me with this exact statement.

4.It's kind of exhilarating, isn't it?

精彩對白:Retailers are down 20%. Auto industry is in the dump. Housing market doesn't have a heartbeat. It is one of the worst times on record for America.

點擊查看更多精彩電影回顧

(中國日報網英語點津 Julie)

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn