亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

Up in the air《在云端》精講之三

[ 2010-04-16 14:21]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Telecommuting:遠程辦公

考考你

本片段劇情:瑞恩認為娜塔莉的做法不可行,當著克雷格的面讓娜塔莉扮演裁員專家,解雇自己。瑞恩抓住遠程裁員系統雙方無法面談的弱點,讓這一系統的弊病暴露無遺??死赘褚舶l現娜塔莉并不了解這一行,于是讓瑞恩帶娜塔莉出差熟悉工作,瑞恩無奈地答應了下來。

Get Flash Player

精彩對白

Ryan: Tell me you're not taking this seriously.

Craig: That's why I brought the entire company in from the road, because we're not taking it seriously.

Ryan: There is a methodology to what I do. There is a reason why it works.

Craig: Coke and IBM have been doing this for years, all right. Are you familiar with them? Now just like anything else, you know, it's gonna take a few months of sort of transition and then everybody is gonna settle in.

Ryan: Who are you taking off the road?

Craig: How are you not getting this? You're grounded. Everybody's grounded. It's done.

Ryan: What we do here is brutal, and it does leave people devastated. But there is a dignity to the way I do it.

Craig: By stabbing them in the chest instead of the back, is that right?

Natalie: You wanted to see me?

Craig: Well...

Ryan: Yeah. You know what? Yeah, come on in. Come on in here.

Craig: Great job out there, Natalie.

Natalie: Thank you. How's everyone taking it?

Ryan: Great. Listen, I admire your... Your zeal. And I think you have some very good ideas. But you know nothing about the realities of my industry. You can set up an iChat, but you don't know how people think.

Natalie: Actually, I minored in psychology.

Ryan: Nice. Okay, kiddo, fire me.

Craig: Ryan.

Ryan: Well, since she's gonna be doing this on a regular basis, don't you wanna know if she can fire somebody?

Craig: She's fired Ned.

Ryan: My dog can fire Ned. Fire me.

Craig: You don't need to do this.

Natalie: No, it's okay. I got this. Mr. Bingham, I regret to inform you that your position at this company is no longer available.

Ryan: Who the hell are you?

Natalie: My name is Miss Keener. I'm here today to discuss your future.

Ruan: My future? The only one who can fire me is Craig Gregory.

Natalie: Mr. Gregory hired me to handle this for him.

Ryan: Handle what? Handle me? Mr. Gregory hired me, he's the only one who can fire me. You know what? I'm gonna go talk to him.

Natalie: Mr. Bingham.

Ryan: No, no, no. You can't follow me. You're on a computer screen, remember?

Natalie: Ryan.

Ryan: All right. Let's try this again. Fire me again.

Natalie: I just did.

Ryan: Actually, you didn't. Fire me.

Craig: That's enough. I think we get it.

Natalie: Mr. Bingham, I'm here today to inform you that your position is no longer available.

Ryan: I'm fired?

Natalie: Yes, you're fired.

Ryan: Never say fired.

Natalie: You've been let go.

Ryan: Why?

Natalie: This is a mythical situation. How could I possibly know why?

Ryan: Why doesn't matter. You never know why.

Natalie: It's important not to focus on the why and rather to spend your energy thinking about your future.

Ryan: Well, I'm gonna spend my energy on suing you unless you give me a good reason why you're firing me.

Natalie: Mr. Bingham, the reason's not important.

Ryan: So, you're firing me without grounds? Now I really have a lawsuit.

Craig: I get what you're trying to say, Ryan.

Natalie: Don't take this personally, Mr. Bingham.

Ryan: Personally? This is the most personal situation that you are ever gonna enter, so before you try to revolutionize my business, I'd like to know that you actually know my business.

Craig: That's a hell of a way to welcome her to the team.

Ryan: Am I the only one that sees that by doing this we're making ourselves irrelevant?

Craig: No, frankly, we're making you irrelevant.

Ryan: Nice.

Craig: Don't blame me. Blame the high fuel costs. Blame insurance premiums. Blame technology. You know, you better watch yourself. You're a little too young to become a dinosaur.

Ryan: I'm not a dinosaur.

Craig: I want you to show her the ropes.

Ryan: What do I know what goes on here? Get Ferguson to do it.

Craig: I'm not talking about here.

Ryan: No.

Craig: Yeah. Come on. You're very, very confident this girl doesn't know what she's doing, so...

Ryan: Well, I'm sorry. I don't think a MySpace page qualifies you to rewire an entire company.

Craig: Well, then great. Here's your chance. Go out there, show her the magic, take her through the paces.

Ryan: I'm not a fucking tour guide. Now here we go.

Craig: Bingham, here's the boat. And here's you. Do you want to be in the boat?

Ryan: Yeah, alone.

Craig: We're ringing the bell. We're rounding everybody up. You want to stay out there a little bit longer, you're welcome to do it, but you will not be alone, okay? You let me know.

妙語佳句 活學活用

1. take seriously: 重視,認真對待。瑞恩在這里的意思是“你沒有當真吧?不是在動真格的吧?”

2. iChat: 網絡聊天。

3. minor in: 兼修,輔修。

主修某門課程則用major in表示。例如:I major in French and minor in English.(我主修法語,輔修英語。)

4. without grounds:毫無理由。

Ground在這里指“充分的理由、根據”,例如:You have no real grounds for complaint.(你沒有真正的理由發牢騷。)

5. a hell of a:(用來加重語氣)極惡劣的、不像樣的、使人受不了的。

例如:You did a hell of a job.(你的工作一塌糊涂。)

此外,a hell of a用在口語中還可以表示“非常、極”,例如:I like you a hell of a lot.(我非常喜歡你。)He has a hell of a lot of money.(他很有錢。)

6. frankly:在這里相當于frankly speaking,坦率地說。

7. insurance premium: 保險費。

8. dinosaur: 守舊落伍的人;過時落后的東西。在這里可以翻譯為“老古董”。

9. show someone the ropes: 傳授秘訣。某人知道或學會秘訣則用know/learn the ropes來表示。

例如:At first I did not know what to do, but he patiently showed me the ropes(最初我不知道該怎么樣,幸而他耐心教導。)

Ropes在這里表示“秘訣,竅門,規矩”,例如:We want someone who knows all the ropes of the trade(我們要一位完全熟悉行內規矩的人。)

平時我們還用show sb the back door來表示“下逐客令”。

10.take someone through the paces: 在這里的意思是“在工作中帶帶她,教教她做這一行”。

類似的用法put someone through his paces 用來指“考查、考驗某人”。

11.ring the bell:按門鈴,成功。

這里注意要和ring a bell區分開。Ring a bell: [俗]使人想起某事或引起興趣。例如:Once you mentioned her plan to be a professional tennis player, then her name rang a bell with me.(每次說起她要成為專業網球球員的計劃,我就會想起她的名字。)

12.round up: 聚攏;聚集。

例如:Both parties had an active campaign to round up the votes.(雙方都積極開展競選運動來拉選票。)

Telecommuting:遠程辦公

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn