亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

The Ghost Writer《捉刀手》精講之三

[ 2010-09-03 16:34]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

海牙法庭多 三大機構莫搞混

考考你

本片段劇情:捉刀手一早被電話吵醒,阿米莉亞要他馬上退房離開,他走下樓才發現旅館已被大批記者和抗議者包圍。亞當·朗遭到指控,英國政府也表態會全面配合調查。他請律師來研究對策,律師建議他不要離開美國。

Get Flash Player

精彩對白

Ghost Writer: Hello?

Amelia: You need to check out of the hotel immediately. Things have changed. A car is on its way. See you then.

Ghost Writer: Hello?

Woman:Just check on that. Okay?

Reporter: It's getting big, huh?

Ghost Writer: So l see.

Reporter: Who're you with?

Ghost Writer: I'm on my own.

Driver: Oh, sod it. Here we go again.

Rick: You've reached the office of Rick Ricardelli. Leave a message.

Ghost Writer: Hi, Rick. Now they want the book in two weeks. Thanks for getting me this job. Can't talk. Some peace protestors are trying to kill me.

Protestors: You're working for a murderer! You're working for a murderer! Liar! Liar! Liar!

Amelia: Are you ill?

Ghost Writer: No, I'm aging. This place is Shangri-La in reverse.

Amelia: I tried to call you several times last night. You didn't answer.

Ghost Writer: I forgot to charge my mobile phone.

Amelia: Really? And the hotel phone?

Ghost Writer: l'm a heavy sleeper.

Amelia: Well, you can do your heavy sleeping here from now on.

Ghost Writer: Here?

Amelia: We're under siege. You can't run the media gauntlet every day. Eventually, they'll discover who you are. And that would be horrid for you.

Ghost Writer: So, this is where you put the granny.

Amelia: No. This is where we put Mike McAra. We haven't had a chance to clear it yet. The sheets have been changed, though.

Ghost Writer: Actually, I make it a rule never to stay in a client's house.

Amelia: But now you can have constant access to the manuscript. Isn't that what you want? Besides, Sid Kroll will be arriving any minute. Why don't you settle in, and then come up and join us? You're practically one of us now.

Ghost Writer: I am?

Amelia: You drafted the statement yesterday. That makes you an accomplice.

Attorney: So, here's the score. You're not being charged, you're not being arrested. None of this is gonna amount to a hill of beans. The only thing the prosecutor is asking for is permission to launch a formal investigation.

Lang: Investigating me for what?

Attorney: Connie?

Connie: Either crimes against humanity or war crimes.

Ruth: Well, that's absurd. It's not exactly genocide.

Connie: Under Article 25, a person shall be guilty of a war crime if that person facilitates the commission of such a crime or aids, abets or otherwise assists in its commission.

Lang: That's rather sweeping.

Attorney: Well, if it's any comfort, you're in no jeopardy as long as you stay here, among friends.

Lang: Are you saying I can't leave the United States?

Attorney: As your attorney, l strongly advise you not to travel to any country that recognizes the jurisdiction of the International Criminal Court.

Ruth: Well, just about every country in the world recognizes the lCC.

Attorney: America doesn't.

妙語佳句 活學活用

1. sod: 討厭鬼,或者難辦的事情,麻煩的事。

2. Shangri-La in reverse:捉刀手在這里的意思是“這地方簡直像個地獄”,Shangri-La香格里拉常用來形容幻想的世外桃源,Shangri-La in reverse則是對糟糕之處的形象說法。

3. heavy sleeper:睡得沉,就是我們平時說的“睡覺很死”。

4. under siege:被包圍,被封鎖,也用來形容一再遭到批評的,受…困擾的。

例如:The city was under siege. How could they helplessly wait for death?(兵臨城下,豈能束手待斃?)

5. run the gauntlet:受嚴厲譴責,受夾道攻擊,這里指媒體的圍追堵截。

6. accomplice:同謀者,幫兇。阿米莉亞的意思是“現在我們是一根繩上的螞蚱”。

7. score:實情,真相。on that/this score就是指as far as that/this is concerned,就那個(或這個)來說,在那個(或這個)問題上。

8. a hill of beans:微不足道,毫無價值,是一種非常口語化的表達。

9. genocide:種族滅絕,大屠殺。

10.sweeping:廣泛的,大規模的,亞當?朗在這里是說“太籠統”。

海牙法庭多 三大機構莫搞混

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn