《盜夢(mèng)空間》結(jié)局是不是夢(mèng)境?導(dǎo)演諾蘭為您解答
本片段劇情:齊藤找到柯布,讓他完成一項(xiàng)“意念植入”的任務(wù),讓對(duì)手公司的繼承人決定解散公司,回報(bào)就是幫助柯布洗掉過(guò)去的罪名,回到美國(guó)和家人團(tuán)聚。柯布會(huì)接受這項(xiàng)任務(wù)嗎?
精彩對(duì)白:
Arthur: Our ride's on the roof.
Cobb: Right.
Arthur: Hey, are you okay?
Cobb: Yeah. Yeah, I'm fine. Why?
Arthur: Well, down in the dream, Mal showing up.
Cobb: Look, I'm, uh, sorry about your leg. Won't happen again.
Arthur: It's getting worse, isn't it?
Cobb: One apology's all you're getting, all right? Where's Nash?
Arthur: He hasn't shown. You wanna wait?
Cobb: We were supposed to deliver Saito's expansion plans...to Cobol Engineering two hours ago. By now, they know we failed. It's time we disappear.
Arthur: Where you gonna go?
Cobb: Buenos Aires. I can lie low there, maybe sniff out a job when things quiet down. You?
Arthur: Stateside.
Cobb: Send my regards.
Saito: He sold you out. Thought to come to me and bargain for his life. So I offer you the satisfaction.
Cobb: It's not the way I deal with things. What will you do with him?
Saito: Nothing. But I can't speak for Cobol Engineering.
Cobb: What do you want from us?
Saito: Inception. Is it possible?
Arthur: Of course not.
Saito: If you can steal an idea from someone's mind...why can't you plant one there instead?
Arthur: Okay, here's me planting an idea in your head. I say, "Don't think about elephants." What are you thinking about?
Saito: Elephants.
Arthur: Right. But it's not your idea, because you know I gave it to you. The subject's mind can always trace thegenesisof the idea. True inspiration's impossible to fake.
Cobb: That's not true.
Saito: Can you do it?
Arthur: Are you offering me a choice? Because I can find my own way to square things with Cobol.
Saito: Then you do have a choice.
Cobb: Then I choose to leave, sir.
Saito: Tell the crew where you want to go. Hey, Mr. Cobb. How would you like to go home? To America. To your children.
Cobb: You can't fix that. No one can.
Saito: Just like inception.
Arthur: Cobb, come on.
Cobb: How complex is the idea?
Saito: Simple enough.
Cobb: No idea is simple when you need to plant it in somebody else's mind.
Saito: My main competitor is an old man in poor health. His son will soon inherit control of the corporation. I need him to decide to break up his father's empire.
Arthur: Cobb, we should walk away from this.
Cobb: Hold on. If I were to do this, if I even could do it...I'd need a guarantee. How do I know you can deliver?
Saito: You don't. But I can. So do you want to take a leap of faith...or become an old man, filled with regret waiting to die alone? Assemble your team, Mr. Cobb.And choose your people more wisely.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1.lie low: 盡量不引起注意;不露面;不露聲色,也可以翻譯成“潛伏”。柯布在這里的意思是“我可以在那里暫避風(fēng)頭”。
例如:Better lie low until this affair blows over.(時(shí)過(guò)境遷之前,你還是躲起來(lái)較好。)
2.sniff out: 尋找。還經(jīng)常用來(lái)表示“發(fā)現(xiàn),覺(jué)察出,調(diào)查”。
例如:It's their job to sniff out abuses of power.(他們的工作是對(duì)濫用職權(quán)的情況進(jìn)行調(diào)查了解。)
3.stateside: 美國(guó)的,美國(guó)本土的。用以在境外指美國(guó)。但一般不包括阿拉斯加州和夏威夷州。
4.sell out: 出賣(mài)某人,背叛。
例如:He committed suicide rather than sell out to the enemy.(他寧愿自殺而沒(méi)有向敵人投降。)
5.bargain for: 指望,想廉價(jià)買(mǎi),或預(yù)料到。齊藤在這里的意思是“他出賣(mài)了你,找我求活命。”
例如:I didn't bargain for Mary arriving so soon.(我沒(méi)想到瑪莉來(lái)得這么快。)
6.square: 擺平,辦妥。
例如:Can I leave you to square up with the waiter?(我把跟服務(wù)員結(jié)賬的事交給你辦行嗎?)
7.walk away from: (從困難的處境或關(guān)系中)脫身,一走了之,或者輕易地勝過(guò) 。
例如:He walked away from the accident completely unscathed.(他安然無(wú)恙地從事故現(xiàn)場(chǎng)走開(kāi)了。)
8.deliver: 解救;拯救;使擺脫。
例如:They prayed to God to deliver them from danger.(他們祈求上帝把他們從危險(xiǎn)中拯救出來(lái)。)
9.take a leap of faith: 碰運(yùn)氣。例如:Dare you take a leap of faith?(你敢碰碰運(yùn)氣嗎?)