亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

BBC Learning English 英語(yǔ)教學(xué)

Royal etiquette 英國(guó)王室禮儀

?

Royal etiquette 英國(guó)王室禮儀

英國(guó)王室一直受全球矚目,今年9月9日英女王伊麗莎白二世打破她的曾曾祖母維多利亞女王在位63年零216天的紀(jì)錄,成為英國(guó)歷史上在位時(shí)間最長(zhǎng)的君主。以女王為代表的王室成員一年到頭出席各種活動(dòng),那么,有王室成員在場(chǎng)的時(shí)候,有哪些基本的禮儀需要注意呢?

The British Royal Family are busy people. Their packed itineraries of official engagements mean they rarely get time to sit down. And when they're out and about meeting and greeting people there are standards they expect from their humbled guests.
英國(guó)王室家族的成員都是大忙人。他們參加官方活動(dòng)的行程排得滿(mǎn)滿(mǎn)當(dāng)當(dāng),少有坐下來(lái)休息的時(shí)候。王室成員出面會(huì)見(jiàn)來(lái)訪者時(shí),有些注意事項(xiàng)希望來(lái)賓能夠了解。

These standards are known as royal protocol – a set of customs and rules that must be met when interacting with the monarchy.
這些注意事項(xiàng)也就是王室禮儀——與王室打交道時(shí)要遵守的一些習(xí)俗和規(guī)矩。

Queen Elizabeth II in particular would expect everyone to stand up when she entered a room – even members of her own family.
女王伊麗莎白二世進(jìn)入房間時(shí),所有人都要起身,王室家族的成員也不例外。

Also, she would not expect you to offer a handshake until she puts out her hand - and then she would only expect it to be shaken lightly.
另外,女王主動(dòng)伸手時(shí)才可與她握手,而且,握手時(shí)只需輕輕一握。

To the uninitiated, meeting any royal can be a daunting prospect – there are rules about who can speak first, where to look and what to call them. For example, the Queen would expect to be initially addressed as 'Your Majesty' and thereafter as 'Ma'am'.
對(duì)于從未見(jiàn)過(guò)王室的人來(lái)說(shuō),這樣的會(huì)面可能會(huì)讓人有些忐忑——誰(shuí)先開(kāi)口說(shuō)話,眼睛該往哪兒看,該怎么稱(chēng)呼王室成員,都是有規(guī)矩的。比如,女王希望來(lái)賓一開(kāi)始稱(chēng)呼她“女王陛下”,之后可以稱(chēng)呼為“夫人”。

Most of the formalities date back hundreds of years. Dr Kate Williams, a historian at London's Royal Holloway University, told the BBC: "From medieval times, monarchs were divinely appointed to rule by God, so they were kind of seen as gods." Even now, she says "you don't kiss them, you don't touch them, you bow – over and over again."
多數(shù)禮節(jié)都可以追溯到幾百年前。倫敦大學(xué)皇家霍洛威學(xué)院的歷史學(xué)家凱特?威廉姆斯博士在接受BBC采訪時(shí)說(shuō):“從中世紀(jì)開(kāi)始,王室是受了上帝的神圣指派來(lái)統(tǒng)治(世界)的,因此,他們從某種程度上就被看做上帝。”就算到現(xiàn)在,她說(shuō)“你不能親吻他們,你不能觸摸他們,你只能鞠躬,一次又一次給他們鞠躬。”

Of course royalty only expects bowing from the men and then only a bow from the shoulders or a bob from the neck. And they'd be looking to the women to curtsy – but nothing too dramatic – a little bob is quite enough!
當(dāng)然了,需要向王室行鞠躬禮的只是男士,而且只需微微彎腰或者點(diǎn)頭即可。女士們自然是要行屈膝禮的,不過(guò)不需要大費(fèi)周章,稍稍彎下膝蓋就可以了。

But what happens if you breach protocol and break the rules? Apparently nothing. The official website of The British Monarchy states: "There are no obligatory codes of behaviour when meeting The Queen or a member of the Royal Family, but many people wish to observe the traditional forms." Former BBC royal correspondent, Jennie Bond, says "all this thing about not speaking to the Queen unless you're spoken to, I don't believe that. I always used to tell her jokes!" But when The Queen finally gets to meet you, what joke would you tell her? She's probably heard them all before.
如果你沒(méi)有遵守禮節(jié)或者壞了規(guī)矩,會(huì)怎么樣呢?當(dāng)然也不會(huì)怎么樣。英國(guó)君主官網(wǎng)是這樣說(shuō)的:“與女王或王室家族成員會(huì)面時(shí)并沒(méi)有必須遵守的行為準(zhǔn)則,只是大家都愿意遵守傳統(tǒng)慣例。”前BBC王室通訊員珍妮?邦德表示“那些所謂的如果女王不跟你說(shuō)話,就不能主動(dòng)與女王說(shuō)話的規(guī)矩,我根本不相信。我原來(lái)老給她講笑話!”不過(guò),真的跟女王見(jiàn)面時(shí),你會(huì)跟她講什么笑話呢?她之前可能已經(jīng)聽(tīng)過(guò)不少了。

詞匯表

official engagements 官方活動(dòng)

humbled 謙卑的

protocol 禮儀

the monarchy 王室,君主

uninitiated 生手,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的

formalities 禮節(jié)

bow 鞠躬

curtsy 屈膝禮

breach 違反

obligatory 必須的,強(qiáng)制性的

關(guān)注和訂閱

人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 
Copyright ©