亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 每日播報(bào)

Washout leaves Rafa, Murray in limbo

[ 2011-09-08 10:55]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

進(jìn)入英語(yǔ)學(xué)習(xí)論壇下載音頻 去聽寫專區(qū)一展身手

Defending champion Rafael Nadal and world No 4 Andy Murray were among the stars left in limbo on Tuesday as rain washed out all play at the US Open.

Nadal - no stranger to weather disruptions after repeated delays prolonged his path to completion of a career Grand Slam here last year - had been scheduled to face Luxembourg's Gilles Muller for a quarterfinal berth.

Murray had been set to play at Arthur Ashe Stadium against Donald Young at 11am, but about 2 1/2 hours after that officials of the US Tennis Association announced they were canceling the day and night sessions.

"Canceled," was fourth-seeded Murray's succinct comment on the social networking site Twitter.

The USTA issued a jam-packed order of play for Wednesday, featuring the four men's last-16 matches postponed from Tuesday and two men's quarterfinals and all four women's quarterfinals.

Other men's fourth-round matches postponed from Tuesday were fifth-seeded David Ferrer's clash with America's former world No 1 Andy Roddick, and 12th-seeded Frenchman Gilles Simon against 28th-seeded American John Isner.

Five-time champion Roger Federer was among the four men who beat the weather to lock up quarterfinal berths on Monday.

World No 1 Novak Djokovic, seeking to add a first US Open crown to the Australian Open and Wimbledon titles he has already claimed this year, set up a last-eight clash with friend and Serbian Davis Cup teammate Janko Tipsarevic. They'll be second up on the Ashe court after Nadal and Muller on Wednesday.

Federer will face 11th-seeded Frenchman Jo-Wilfried Tsonga.

Federer didn't get on court until shortly before midnight on Monday, and misty rain was falling by the time he completed his 6-1, 6-2, 6-0 demolition of unfortunate Argentinian Juan Monaco.

Federer was pleased to be home and dry with his quarterfinal berth, especially with Tsonga already through.

"It would have been a competitive advantage for Tsonga if I wouldn't have finished today," said Federer, whose clash with Tsonga is now scheduled to be the last match of Wednesday night.

Federer said he and his fellow players were used to coping with erratic schedules.

Rain has bedeviled the tournament in recent times with the men's final, scheduled for the last Sunday of the fortnight, carried over to the Monday for the past three years.

The first week of the US Open had been played out in bright sunshine although the schedule was tweaked on the opening Monday after the venue sustained minor damage when Tropical Storm Irene lashed New York.

Tuesday's downpours again sparked questions over the decision by the Flushing Meadows authorities not to follow the lead of the Australian Open and Wimbledon in building a retractable roof over its main court.

The French Open is also forging ahead with plans to install a retractable roof on center court at Roland Garros in time for the 2016 championship.

Questions:

1. What is causing delay at US Open?

2. Who is the defending champion?

3. Who will he face next? berth.

Answers:

1. Rain washed out all play.

2. Rafael Nadal.

3. Nadal will face Luxembourg's Gilles Muller for a quarterfinal.

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

Washout leaves Rafa, Murray in limbo

About the broadcaster:

Washout leaves Rafa, Murray in limbo

Nelly Min is an editor at China Daily with more than 10 years of experience as a newspaper editor and photographer. She has worked at major newspapers in the U.S., including the Los Angeles Times and the Detroit Free Press. She is also fluent in Korean.

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn