亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
 
“車載蓄電池”怎么說?
[ 2006-08-21 13:44 ]

8月11日下午,一列從浦東國際機場始發的磁懸浮列車,在駛抵龍陽路車站時,其中一節車廂起火。好在消防人員及時趕赴現場,并無大的人員傷亡。經初步分析,車載蓄電池故障導致此次火警事故的可能性較大。

請看新華相關報道:A faultyonboard storage batteryhas been identified as the possible cause of the fire that broke out on Shanghai's magnetic levitation (maglev) train on August 11.

Investigations conducted by Chinese and German technical experts show that the mainframe and parts of the carriage damaged by the fire were,"basically in good condition," according to a spokesman with the Shanghai Maglev Transportation Development Company.

翻譯“車載蓄電池”,其難點在于“車載”,報道中的onboard(storage battery)恰到好處地表達了“車載”的含義。Board常用來指“搭乘交通工具”,如We went on board the ship.(我們登上了輪船);He boarded the bus.(他上了公共汽車)。相應的,onboard則用來形容“在車上,隨車攜帶的”。

另外,再順便提兩個詞組:(fall)overboard指“從船上落入水中”,如:A man overboard!(有人落水!);若看到off-board,千萬別以為和交通工具有關,off-board常用于股票市場,指“場外的”,如:an off-board transaction.(場外交易)。

點擊進入:往期回顧

(英語點津陳蓓編輯)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
英國人排隊10分42秒就抓狂
聯合國:挪威生活品質稱冠全球
“艱難的決定”雙語惡搞版
結算貨幣VS計價貨幣
Netizens give QQ thumbs down
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯