“春晚”怎么說
[ 2007-02-15 20:23 ]
2007年央視春晚即將粉墨登場,這樣的舉國盛宴可是全中國老百姓不可或缺的大餐。看下面這段新聞,瞧瞧如何用英語表達“春晚”?
Performers were crossing their fingers going into the penultimate dress rehearsal of the CCTV Spring Festival Gala on Tuesday. With the festival eve looming, nerves are starting to strain.
As the most prestigious showcase for China's top performers, theSpring Festival Galahas no shortage of established acts queuing up to appear. But the gala always reserves some spots for the unknowns and the up-and-coming to make their national breakthroughs.
報道說,本周二,07央視春晚迎來了第五次聯排,這也是春晚倒數第二次聯合彩排。
由報道可知,“春晚”相應的英文表達是“Spring Festival Gala”。“Gala”在此指“歡快的慶祝活動”,有時也可做形容詞“慶祝的,奢侈的”,如:a gala ball(慶祝舞會);the gala life of the very rich(大富翁們奢侈的生活)。
春節將近,大家再來回顧幾個常見的節日用語:
春節 The Spring Festival
農歷 lunar calendar
正月 lunar January
除夕 New Year's Eve; eve of lunar New Year
元宵節 The Lantern Festival
糖果盤 candy tray
守歲 staying-up
相關鏈接:英國俚語:票販子
(英語點津陳蓓編輯)
|