亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
“變性人”懷孕惹爭議
[ 2008-03-31 15:02 ]

近日,美國一位長有胡須的男子照片出現(xiàn)在《Advocate》同性戀雜志封面上,隨即引來了強烈的爭議。原來,照片中這位男子已有5個月身孕,之前已接受胸部移除和睪丸激素植入手術(shù)由女性變?yōu)楹戏行浴?/p>

請看外電報道:

Thomas Beatie, a transgender man of Oregon, gets pregnant by artificial insemination. He has decided to carry his child as he has said, "Wanting to have a biological child is neither a male nor female desire, but a human desire."

來自俄勒岡的變性男子托馬斯·貝蒂通過人工受精方式懷孕。因認為“想要一個親生的孩子并不是男性或女性的渴望,而是作為人類的渴望”,他決定懷這個孩子。

該報道中,artificial insemination 就是“人工受精”。transgender指 a person appearing or attempting to be a member of the opposite sex, as a transsexual or habitual cross-dresser (變性人),有時候也會用作形容詞,跟transgendered同義,指“變性的”。而我們常見的表達sex change 則是the alteration, by surgery and hormone treatments, of a person's morphological sex characteristics to approximate those of the opposite sex,指“變性(手術(shù)或過程)”。

(英語點津Helen編輯)

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動
小長假的前一天 virtual Friday
英語中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經(jīng)濟危機時期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學(xué)會做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國人電話留言精選
大話西游中英文對白
夜宵怎么翻譯比較地道