亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
吻面還是握手?這是個(gè)問(wèn)題
Handshake 'safer' than kissing, flustered Britons advised
[ 2008-04-07 15:18 ]

吻面還是握手?這是個(gè)問(wèn)題

Prime Minister Gordon Brown greets Carla Bruni-Sarkozy, wife of French President Nicolas Sarkozy, with a kiss at 10 Downing Street in London in March 2008.

Kiss or shake hands with a client or colleague? That is the big dilemma which faces workers around the country every day.

Workers in Britain are "safer" to greet colleagues of the opposite sex with a handshake than a kiss, a common greeting in other parts of Europe, a study released Friday said.

A survey of 1,200 workers by recruitment firm Office Angels said some became so anxious while deciding whether to kiss or shake hands that one in eight forgot the name of the person they were greeting.

One fifth had an embarrassing clash of faces as they tried to kiss, and one in 10 became so flustered they resorted to waving instead.

A similar number had actually allowed a colleague to sit through a meeting with lipstick on their cheek.

And an over-enthusiastic few said they had ended up accidentally groping a colleague or client after opting for a kiss while the other one tried to shake hands.

Londoners were most likely to be concerned about the issue, compared with workers in Northern Ireland, where most always went for a handshake, according to the research by the recruitment firm.

"My advice would always be, if in any doubt, go for a handshake. A handshake is always considered professional and courteous, and being on the safe side of formal is never a bad thing in a work place situation." David Clubb, the managing director of Office Angels said.

 

(Agencies)

問(wèn)候客戶或同事時(shí),是吻面還是握手?這是英國(guó)上班族每天都要面臨的一大難題。

上周五公布的一項(xiàng)調(diào)查顯示,問(wèn)候異性同事時(shí)握手比吻面“更安全”。吻面在歐洲其它地區(qū)是一種很常見的問(wèn)候方式。

“辦公室天使”招聘公司對(duì)1200名公司職員開展的調(diào)查顯示,有些人遇到這一兩難問(wèn)題時(shí)慌張失措,竟有八分之一的人忘了對(duì)方的名字。

五分之一的受訪者曾在行吻面禮時(shí)與對(duì)方尷尬“撞面”;十分之一的受訪者由于慌亂失措,最后還是以握手了事。

另有十分之一的受訪者曾讓同事面帶著紅唇印一直在會(huì)場(chǎng)坐到會(huì)議結(jié)束。

還有一些“過(guò)于熱情”的受訪者稱,他們?cè)趩?wèn)候同事或客戶時(shí)曾遇到自己準(zhǔn)備行吻面禮,而對(duì)方則打算握手的情況,在這種情形下,他們則不小心摸了對(duì)方。

此外,調(diào)查顯示,與北愛爾蘭人相比,倫敦人更在意吻面還是握手這個(gè)問(wèn)題。在北愛爾蘭,上班族們最常用的是握手禮。

“辦公室天使”公司的總經(jīng)理大衛(wèi)?克拉伯說(shuō):“我一直主張?jiān)谟腥魏我蓡?wèn)時(shí)選擇握手。握手歷來(lái)被認(rèn)為是一種職業(yè)、禮貌的問(wèn)候方式,而在工作場(chǎng)合,選擇安全的禮節(jié)總沒錯(cuò)。”

 

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

 

(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)

 

Vocabulary:  

 

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動(dòng)
小長(zhǎng)假的前一天 virtual Friday
英語(yǔ)中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經(jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學(xué)會(huì)做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國(guó)人電話留言精選
大話西游中英文對(duì)白
夜宵怎么翻譯比較地道