亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
“奧運媒體村”開放
[ 2008-07-25 09:29 ]

北京奧運媒體村將于7月25日正式開放,境內外媒體記者將陸續入住,在入住時,記者將收到一個禮品包,其中包括一些生活用品、防曬霜、雨傘、鬧鐘、清涼油、奧運會徽紀念章、折扇、北京地圖和媒體村地圖。同時,還會收到一封歡迎信,如果入住期間趕上記者生日,記者還將收到貼心的生日卡片。

請看《中國日報》的報道:

Canteens, gyms, and kiosks operating round-the-clock at the Olympic Media Village are ready to cater to accredited journalists.

24小時服務的奧運媒體村餐廳、健身房以及報亭都已準備就緒,等待迎接所有注冊記者的到來。

The village consists of two residential compounds - Green Homeland and Huiyuan, and is just 15 minutes away by bus to the Main Press Center and International Broadcast Center.

媒體村包括兩個居住區——綠色家園和匯園,距離主新聞中心和國際傳播中心只有15分鐘的車程。

上述報道中,Olympic Media Village就是“奧運媒體村”,Main Press Center是“主新聞中心”,簡稱MPC,International Broadcast Center是“國際廣播中心”,即IBC。這里還需要提一下的是round-the-clock,其實就是“24小時不間斷的”、“全天候的”意思,所以跟nonstop,day-and-night等表達意思都很接近,很多時候都可以替換使用。

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?