說起丐幫,我們很自然會想起金庸武俠小說中行俠仗義的丐幫,但是現實生活中的丐幫卻不是這樣。近日在杭州出沒的“丐幫”其實是一個有組織的行騙團體。
請看相關報道:
Hangzhou plans to offer RMB200 for tips leading to the arrest of beggar gangs that use children and handicapped people, a local senior official said Thursday.
杭州一高級官員周四透露,該市計劃對那些為抓捕丐幫提供有線索的人給予200元獎勵。這群丐幫是利用兒童和殘疾人行乞的幕后黑手。
在上面的報道中,beggar gangs就是“丐幫”。一般和gang相聯系的都不是什么好詞。例如mafia gangs是“黑幫”,Gang of Four是“四人幫”,gangleader是“幫派頭子,黑社會頭目”,gang war是“(歹徒幫派間的)打群架”。不過,gang除了表示“(歹徒、匪徒等的)一幫”之外,還可以表示“(勞動者等的)一群,一組”,例如:a work gang(勞動隊),a gang of children/ little chicken(一群兒童/小雞)。
Beggar最常用的意思是“乞丐”,但是它在口語中還可以解釋為“家伙”。例如:What a fine little beggar!(多可愛的小家伙!)beggar還可以表示“能手,積極分子”。例如:a beggar to argue(能言善辯的人);a beggar for work(工作一貫積極的人)。
相關閱讀
(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞