亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

網絡惡作劇 web/online hoax

[ 2009-11-17 09:22]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

印象里寺廟這種佛門清凈之地應該是遠離世俗紛擾的,但是沒想到近日少林寺的住持也遭遇了網絡惡作劇。

請看《中國日報》的報道:

Shi Yongxin, the abbot of the Shaolin Temple, a Chinese monastery famous for its martial monks, fell victim to an online hoax in which the front page of the temple's website was replaced with a fake letter of remorse.

少林寺在中國以武僧聞名,該寺住持釋永信最近成了一起網絡惡作劇的受害者,該寺網站的首頁被換成了一張偽造的懺悔書。

在上面的報道中,online hoax就是“網絡惡作劇”,也可以用web hoax來表示。Hoax一詞在這里是“惡作劇,騙局”的意思。例如:There was not a bomb in the hotel at all—it was just a hoax.(賓館里根本沒有炸彈,那只不過是一場騙局。)

網絡就是一把雙刃劍,在給人們帶來便利的同時也帶來一些麻煩。我們可以在網上接受webucation(網絡教育),可以從網上搜索到自己想要的信息。現在web searching (網絡搜索)功能十分強大,雖然我們可以快捷地搜索到我們想要的信息,但是由于網絡和個人的聯系日益緊密,我們的 information security(信息安全)也受到了威脅,這點通過cyber manhunt(人肉搜索)就可見一斑。

相關閱讀

無線上網 Wi-Fi

微博怎么說?

僵尸電腦 zombie computer

網絡釣魚 phishing

(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn