近日我國北方大部地區(qū)遭遇大范圍雨雪天氣襲擊,目前已造成河北、山西、山東、河南、湖北等八省區(qū)近千萬人口受災(zāi)。由于冷空氣的持續(xù)影響,許多地區(qū)的最低氣溫都出現(xiàn)明顯下降,為此熱能消耗也大幅度上升,出現(xiàn)了能源不足等問題。
請看《中國日報》的報道:
Unusually cold weather and the resulting soaring energy consumption for heating have caused power outages and shortages of natural gas in parts of central and eastern China.
異常寒冷的天氣和隨之而來熱能消耗的劇增導(dǎo)致華中和華東部分地區(qū)斷電和天然氣的短缺。
在上面的報道中,power outage就是“斷電”。看一下例子:I was trapped in an elevator when a power outage occurred.(停電時我正好被困在了電梯里。)Outage是指“(電、煤氣、水等的)斷供”。“停水”就是water outage。
我們也可以用power failure來表達(dá)“斷電”。天冷導(dǎo)致煤電消耗很大,有些地區(qū)還會實行電力管制,限制用電,“限電”就是power brownout。另外,“停電”也可以用blackout來表示,例如:The energy boss would not rule out the possibility of frequent blackouts.(能源部長表示不排除經(jīng)常斷電的可能性。)
相關(guān)閱讀
國慶“禁飛” ban on flying activities
(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞